2024. 5. 25. 07:39ㆍ일본 노래 (Jpop)/일본 영화 ost
일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 미세스 그린애플의 '푸름과 여름'을 번역해 보았습니다. 항상 여름이 오기 전 생각나는 일본노래입니다. 나온 지 몇 년이 된 노래이지만 5월에 벌써 오리콘 차트에 진입한 거 보니 일본인들에게도 이 노래가 여름을 상징하는 노래인가 봅니다. 영화 '푸른 여름 너를 사랑한 30일'의 주제가로도 사용되었습니다. 그럼 시작해보겠습니다.
🙌 5월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- 해당 곡의 유튜브 링크
- 일본어 가사와 독음 그리고 해석
- 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
1. Mrs. GREEN APPLE의 『青と夏』 라이브 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
제목: 青と夏(아오토나츠); 푸름과 여름
작사: 大森元貴(오모리 모토키)
작곡: 大森元貴(오모리 모토키)
노래: Mrs. GREEN APPLE
涼しい 風吹く
스즈시이 카제후쿠
시원한 바람이 부는
青空の 匂い
아오조라노 니오이
푸른 하늘의 냄새
今日は 1) ダラッと 過ごしてみようか
쿄오와 1) 다랏토 스고시테미요오카
오늘은 멍하니 보내볼까
風鈴が チリン
후우린가 치린
풍경이 딸랑
ひまわりの 黄色
히마와리노 키이로
해바라기의 노란색
私には 関係 ないと
와타시니와 칸케이 나이토
나와는 관계 없다고
思って 居たんだ
오못테 이탄다
생각하고 있었어
夏が 始まった
나츠가 하지맛타
여름이 시작되었어
合図が した
아이즈가 시타
신호가 났어
"傷つき 疲れる" けど もいいんだ
키즈츠키 츠카레루 케도 모이인다
상처 입어 지쳤지만 이제 괜찮아
次の 恋の 行方は どこだ
츠기노 코이노 유쿠에와 토코다
다음 사랑의 행방은 어디야
映画じゃ ない
에에가쟈 나이
영화가 아니야
主役は 誰だ
슈야쿠와 다레다
주역은 누구야
映画じゃ ない
에에가쟈 나이
영화가 아니야
僕らの 番だ
보쿠라노 반다
우리의 차례야
優しい 風 吹く
야사시이 카제 후쿠
상냥한 바람이 불어
夕焼けの「またね」
유우야케노 마타네
저녁 노을의 또 만나
わかっているけど いつか 終わる
와캇테이루케도 이츠카 오와루
알고 있겠지만 언젠간 끝나
風鈴が チリン
후우린가 치린
풍경이 딸랑
スイカの 種 飛ばし
스이카노 타네 토바시
수박씨 뱉기
私にも 関係 あるかもね
와타시니모 칸케이 아루카모네
나에게도 관계있을지도
友達の 嘘も
토모다치노 우소모
친구의 거짓말도
転がされる 愛も
코로가사레루 아이모
굴려지는 사랑도
何から 信じていいんでしょうね
나니카라 신지테이인데쇼오네
무엇부터 믿어야 할까
大人に なっても きっと
오토나니 낫테모 킷토
어른이 되어도 분명
宝物は 2) 褪せないよ
다카라모노와 2) 아세나이요
보물은 바래지 않아
大丈夫 だから
다이죠오부 다카라
괜찮으니까
今はさ
이마와사
지금은
青に 飛び込んで 居よう
아오니 토비콘데 이요오
푸름에 뛰어들 거야
夏が 始まった
나츠가 하지맛타
여름이 시작되고
恋に 落ちた
코이니 오치타
사랑에 빠졌다
もう 待ち 疲れたんだけど、どうですか??
모오 마치 츠카레탄타케도 도오데스카
벌써 기다리다 지쳤습니다만, 어떻습니까?
本気に なれば なるほど 辛い
혼키니 나레바 나루호도 츠라이
진심이 되면 될수록 괴로워
平和 じゃない
헤에와 쟈나이
평화가 아니야
私の 恋だ
와타시노 코이다
나의 사랑이다
私の 恋だ
와타시노 코이다
나의 사랑이다
寂しいな
사비시이나
외롭구나
やっぱ 寂しいな
얏파 사비시이나
역시 외롭구나
いつか 忘れられて しまうんだろうか
이츠카 와스레라레테 시마운다로오카
언젠가 잊히고 마는 것일까
それでもね
소레데모네
그래도
「繋がり」求める
츠나가리 모토메루
연결을 바라
人の 素晴らしさを 信じてる
히토노 스바라시사오 신지테루
사람의 굉장함을 믿어
運命が 3) 突き動かされて ゆく
운메에가 3) 츠키우고카사레테 유쿠
운명이 움직여 가고 있어
赤い 糸が 音を 立てる
아카이 이토가 오토오 타테루
붉은 실이 소리를 내고
主役は 貴方だ
슈야쿠와 아나타다
주역은 너야
夏が 始まった
나츠가 하지맛타
여름이 시작되었어
君は どうだ
키미와 도오다
너는 어때
素直に なれる 勇気は あるか
스나오니 나레루 유우키와 아루카
솔직하게 될 용기는 있는가
この 恋の 行方は どこだ
코노 코이노 유쿠에와 도코다
이 사랑의 행방은 어디야
映画じゃない
에에가쟈 나이
영화가 아니야
愛しい 日々だ
이토시이 히비다
사랑스러운 나날이다
恋が 始まった
코이가 하지맛타
사랑이 시작되었어
合図が した
아이즈가 시타
신호가 났어
今日を 待ちわびた なんて 良い 日だ
쿄오오 마치와비타 난테 이이 히다
오늘을 몹시 기다렸어 이 얼마나 좋은 날인가
まだ まだ 終われないこの夏は
마다 마다 오와레나이 코노 나츠와
아직 아직 끝나지 않은 이 여름은
映画じゃ ない
에에가쟈 나이
영화가 아니야
君らの番だ
키미라노 반다
너희들의 차례야
映画じゃ ない
에에가쟈 나이
영화가 아니야
僕らの青だ
보쿠라노 아오다
우리들의 푸름이다
映画じゃ ない
에에가쟈 나이
영화가 아니야
僕らの 夏だ
보쿠라노 나츠다
우리들의 여름이다
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) " ダラッと (다랏토)"; 단정하지 못한 모습으로 파김치가 된 모습, 의식을 집중하지 않은 모습
예문) "彼は 一日中 ダラッと 寝ていた"
(카레와 이치니치 쥬우 다랏토 네테이타)
"그는 하루 종일 멍하니 자고 있었다"
2) " 褪せない (아세나이)"는 褪せる(아세루)가 원형으로 바래다, 퇴색하다라는 의미입니다.
예문) "彼女の 笑顔は 時が 経っても 褪せない"
(카노죠노 에가오와 토키가 탓테모 아세나이)
"그녀의 웃는 얼굴은 시간이 지나도 바래지 않는다"
3) " 突き動かされて (츠키우고카사레테)"는 突き動かす(츠키우고카스)가 원형으로 강한 자극을 줘서 움직이게 한다는 의미입니다.
예문) "彼の 情熱に 突き動かされて、私も その プロジェクトに 参加する ことに した"
(카레노 죠오네츠니 츠키우고카사레테 와타시모 소노 푸로제쿠토니 산카스루 코토니 시타)
"그의 열정에 이끌려 나도 그 프로젝트에 참가하기로 했다"
개인적으로 젊음, 푸름, 청춘 하면 제일 먼저 생각나는 노래 1위입니다. 2위는 랏도의 너와 양과 파랑입니다. 젊으니까 언젠가 끝이 있으니까 힘들어도 지쳐도 뛰어들기로 했다는 말이 제일 와닿았습니다. 붉은 실(운명의 실)이 움직이고 있으니 너의 운명도 시작되었다고, 주인공은 너니까 시작하라고 이야기합니다. 진심일수록 외로울 수도 괴로울 수도 있지만 그래도 젊으니까 결국은 지나가니까, 그게 여름이라는 계절과도 비슷하게 느껴집니다.
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'일본 노래 (Jpop) > 일본 영화 ost' 카테고리의 다른 글
<변하지 않는 것> by 오쿠 하나코 - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (1) | 2024.06.10 |
---|---|
<다이제로칸> by 10-FEET - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.18 |
<Orange> by SPYAIR - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (1) | 2024.05.17 |
<Hello> by YUI - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.13 |
<Front Memory> by 스즈키 에미코x카메다 세이지 - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.10 |