2024. 5. 13. 08:35ㆍ일본 노래 (Jpop)/일본 영화 ost
일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 YUI의 영화 Paradise Kiss(파라다이스 키스)의 OST, Hello를 번역해 보았습니다. 파라다이스 키스는 만화 원작 영화로 2011년 개봉한 영화입니다. 인기 있는 배우들의 조합으로 눈은 즐거우나 성인이 봤을 때 재미있을 내용은 아닙니다. 만약 일본 문화를 좋아하는 중학생이라면 추천합니다. YUI는 원래 이 만화의 팬으로 요청을 받아 작곡, 작사했다고 합니다. 그럼 시작해 보겠습니다.
🙌 5월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- 해당 곡의 유튜브 링크
- 일본어 가사와 독음 그리고 해석
- 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
1. Yui의 『Hello』 공식 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
제목: Hello
작사: YUI
작곡: YUI
노래: YUI
Hello
Hello
Hello
Hello
How many 戀してるの
How many 코이시테루노
얼마나 사랑하고 있어
I can see すぐに 分かるわ
I can see 스구니 와카루와
난 보여 금방 알아
真っ赤な jealousy 抱えて
맛카나 졔라시- 카카에테
새빨간 질투 끌어안고서
違う 自分に 気付いている
치가우 지분니키 즈이테이루
다른 자신을 깨닫고 있어
危険な 夢、觸れたくなる
키켄나유메, 후레타쿠나루
위험한 꿈, 만지고 싶어져
どうかしてる?
도오카시테루
어떻게 되어버렸어?
ah 楽園の 先に
ah 라쿠엔노 사키니
아 낙원의 끝을
憧れている
아코가레테이루
동경하고 있어
でもね、ちょっと
데모네, 춋토
그런데 말이야, 조금은
飛び込めないわ
토비코메나이와
뛰어들 수가 없어
こんな アタシの こと
콘나 아타시노 코토
이런 나에 대해서
あなた きっと 笑うでしょ?
아나타 킷토 와라우데쇼
넌 분명 웃겠지?
1) 惑わせる 優しい 悪魔
1) 마도와세루 야사시이 아쿠마
헷갈리게 하는 다정한 악마
Hello, Hello
안녕, 안녕
Don't stop 気の ない ふりして
Don't stop 키노 나이 후리시테
멈추지 마 관심 없는 척하며
Anytime 待ち焦がれる
Anytime 마치코가레루
언제든지 애타게 기다려
情熱 それは 手強い
죠오네츠 소레와 테고와이
정열, 그건 만만치 않아
瞳の 奧 映る 影に
히토미노 오쿠 우츠루카게니
눈동자 속 비치는 그림자에
かわない 気がするから 忘れたいわ
카나와나이 키가스루카라 와스레타이와
이루어지지 않을 것만 같아서 잊고 싶어져
でも 楽園の先に
데모 라쿠엔노사키니
그래도 낙원의 끝을
憧れている
아코가레테이루
동경하고 있어
2) 寄り添えば 眼を 閉じるだけ
2) 요리 소에바 메오 토지루다케
다가가면 눈을 감을 뿐
そんな アタシだったら、あなた きっと 嫌うでしょ
손나 아타시닷타라, 아나타 킷토 키라우데쇼
그런 나라면, 넌 분명히 싫어하겠죠?
惑わせる 冷たい 悪魔
마도와세루 츠메타이 아쿠마
망설이게 하는 차가운 악마
いっそ 出會わなかったら
잇소 데아와나캇타라
차라리 만나지 않았다면
よかったのに
요캇타노니
좋았을 텐데
Say hello, say goodbye
안녕이라고 말해, 잘 가라고 말해
始まりの 予感 止められない
하지마리노 요칸 토메라레나이
시작의 예감, 멈출 수가 없어
悔しいけど 好きに なる
쿠야시이케도 스키니 나루
분하지만 좋아하게 돼
その 後ろ 姿に
소노 우시로 스가타니
그 뒷모습에
泣けて くるから
나케테 쿠루카라
눈물이 나오니까
多分 そう きっと 戻れないね
타분 소오 킷토 모도레나이네
아마도 그래, 절대 돌아갈 수 없네
いつか アタシだって
이츠카 아타시닷테
언젠가 나도 말이야
あなた 夢中に させる
아나타 무츄-니 사세루
널 열중하게 만들 거야
3) 微笑むの 可愛い 悪魔
3) 호호에무노 카와이이 아쿠마
미소 짓는 귀여운 악마
Hello
Hello
Hello
Hello
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) " 惑わせる(마도와세루)"는 惑わす(마도와스)가 원형으로 헷갈리게 하다, 유혹하다, 속이다, 혼란시키다라는 뜻입니다.
예문) "恋人には、時には 惑わすことも 必要です"
(코이비토와 토키니와 마도와세루 코토모 히츠요오데스)
"연인에게는 가끔은 헷갈리게 하는 것도 필요합니다"
2) " 寄り添え(요리소에)"는 寄(り)添う(요리소우)가 원형으로 바짝붙다, 다가붙다라는 뜻입니다.
예문) " 寒い 夜、彼は 私に 寄り添って くれました "
(사무이 요루 카레와 와타이시니 요리솟테 쿠레마시타)
"추운 밤 그는 나에게 바싹 다가와 줬습니다."
3) " 微笑む(호호에무)"는 미소짓다, 꽃망울이 조금 벌어지다라는 뜻입니다.
예문) "その 子供は いつも 微笑んでいる "
(소노 코도모와 이츠모 호호엔데이루)
"그 아이는 항상 미소로 있다"
파라다이스 키스의 여자 주인공은 아직 학생이고 남자 주인공은 유명한 패션디자이너였기 때문에 동경의 눈빛으로 보는 듯한 풋풋한 가사가 인상적입니다.
아직 어린듯한 화자이기에 나를 지칭할 때 アタシ(아타시)라고 말하네요. 저도 실제로 アタシ라고 쓴 가사는 처음 봅니다. 참고로 아타시는 2000년대 초반까지 거의 쓰이지 않다가 젊은 세대들 특히 JK 위주로 쓰이고 나서 대중화된 느낌입니다. 젊은 여자 층에서는 あーし(아-시) 그리고 자신의 이름을 부르는 표현을 쓸 수 있습니다만 전부 공적인 자리에서는 쓰이지 않습니다.
*JK는 일본 방송에서도 많이 쓰는 약어로 女子高校生(죠시코우코우세이)를 의미합니다.
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'일본 노래 (Jpop) > 일본 영화 ost' 카테고리의 다른 글
<다이제로칸> by 10-FEET - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.18 |
---|---|
<Orange> by SPYAIR - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (1) | 2024.05.17 |
<Front Memory> by 스즈키 에미코x카메다 세이지 - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.10 |
<전전전세> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.06 |
<스즈메> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (1) | 2024.04.28 |