<전전전세> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등

2024. 5. 6. 08:30일본 노래 (Jpop)/일본 영화 ost

일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 애니메이션 영화 '너의 이름은'에서 가장 경쾌한 OST 前前前世(전전전세)를 번역해 보았습니다. 경쾌한 리듬에 반복적인 가사가 중독적인 노래입니다. 타키가 미츠하를 찾는 장면을 속도감 있게 나타낸 노래여서 들을 때면 항상 기분이 좋아지는 곡입니다. 그럼 시작해 보겠습니다.

 

🙌 5 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌

전전전세 너의 이름은 숲속
じぇんじぇんじぇんせ

  1. 해당 곡의 유튜브 링크
  2. 일본어 가사와 독음 그리고 해석
  3. 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습

 

1. RADWIMPS의 『前前前世』 공식 링크

 

    아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다     

전전전세 숲속 너의 이름은 Radwimps
전전전세, 2016년 발매

 

 

 

2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석

일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.

이 노래는 세 가지 버전이 있는데 저는 Original Version을 해석했습니다. Movie version에서 제가 이텔릭체로 쓴 부분이 추가되면 Original Version 입니다.

 

제목: 前前前世(젠젠젠세); 전전전생

작사: 野田 洋次郎(노다 요지로)

작곡: 野田 洋次郎(노다 요지로)


 

 

やっと 眼を 覚ましたかい
얏토 메오 사마시타카이
겨우 눈을 뜬 거야?

それなのに なぜ 眼も 合わせやし ないんだい
소레나노니 나제 메모 아와세야시 나인다이
그런데 왜 눈도 마주치지 않으려고 하는 거야

「遅いよ」と 怒る 君 
오소이요토 오코루 키미
「늦었어」라고 화내는 너

これでも やれるだけ 飛ばして きたんだよ
코레데모 야레루다케 토바시테키탄다요
이래도 할 수 있는 만큼 빨리 온 거야

心が 身体を 追い 越して きたんだよ
코코로가 카라다오 오이코시테 키탄다요
마음이 몸을 앞질러 온 거야

君の 髪や 瞳 だけで 胸が 痛いよ
키미노 카미야 히토미다케테 무네가 이타이요
너의 머리카락이나 눈동자만으로 가슴이 아파

同じ 時を 1) 吸いこんで 離したくないよ
오나지 토키오 1) 스이콘데 하나시타쿠나이요
같은 시간을 끌어들여 멀어지고 싶지 않아

遥か 昔から 知る その 声に
하루카 무카시카라 시루 소노 코에니
아득한 옛날부터 알던 그 목소리에

生まれて はじめて 何を 言えばいい?
우마레테 하지메테 나니노 이에바이이
태어나서 처음으로 무엇을 말하면 돼?

君の 前前前世から 僕は 君を 探し 始めたよ
키미노 젠젠젠세카라 보쿠와 키미오 사가시 하지메타요
너의 전전전생부터 나는 너를 찾기 시작했어

その ぶきっちょな 笑い方を めがけて やって きたんだよ
소노 부킷쵸나 와라이카타오 메가케테 얏테키탄다요
그 서투른 웃음을 목표로 해서 찾아온 거야

君が 全然 全部なくなって チリヂリに なったって
키미가 젠젠 젠부나쿠낫테 치리지리니 낫탓테
네가 모조리 전부 없어져서 뿔뿔이 흩어져 버려도

もう 迷わない また1から 探し はじめるさ
모오 마요와나이 마타 이치카라 사가시 하지메루사
이젠 망설이지 않아 다시 1부터 찾기 시작하는 거야

むしろ 0から また 宇宙を 始めて みようか
무시로 제로카라 마타 우츄우오 하지메테 미요오카
오히려 0에서 다시 우주를 시작해 볼까

 




どっから 話すかな 君が 眠っていた 間の ストーリー
돗카라 하나스카나 키미가 네뭇테이타 아이다노 스토-리
어디서부터 이야기할까 네가 잠들어 있던 사이의 스토리

何 億 何 光年 分の 物語を 語りに きたんだよ
난오쿠 난코오넨 분노 모노가타리오 카타리니 키탄다요
몇억 몇광년치의 내용을 이야기하러 온 거야

けど、いざ その 姿 この 眼に 映すと
케도, 이자 소노 스가타 코노 메니 우츠스토
하지만, 막상 그 모습 이 눈에 비추면

君も 知らぬ 君と 2) ジャレて 3) 戯れたいよ
키미모 시라누 키미토 2) 쟈레테 3) 타와무레타이요
너도 모르는 너와 까불면서 장난치고 싶어

君の 消えぬ 痛みまで 愛してみたいよ
키미노 키에누 이타미마데 아이시테미타이요
너의 사라지지 않는 아픔까지 사랑해 보고 싶어

銀河 何個分かの 果てに 出逢えた
긴가 난코분카노 하테니 데아에타
은하수 몇 개분의 끝에서 만난

その 手を 壊さずに どう 握ったならいい?
소노 테오 코와사즈니 도오 니깃타라이이
그 손을 부서지지 않게 어떻게 잡았으면 돼?

君の 前前前世から 僕は 君を 探し 始めたよ
키미노 젠젠젠세카라 보쿠와 키미오 사가시 하지메타요
너의 이전 전생에서 부터 나는 너를 찾기 시작했어

その 騒がしい 声と 涙を めがけ やって きたんだよ
소노 사와가시이 코에토 나미다오 메가케 얏테키탄다요
그 소란스러운 목소리와 눈물을 목표로 해서 찾아온 거야

そんな 革命前夜の僕らを 誰が 止めると いうんだろう
손나 카쿠메이젠야노 보쿠라오 다레가 토메루토 유운다로오
그런 혁명전야의 우리들을 누가 말린다고 하는 거야

もう 迷わない 君の ハートに 旗を 立てるよ
모오 마요와나이 키미노 하-토니 하타오 타테루요
이젠 망설이지 않아 너의 하트에 깃발을 세울 거야

君は 僕から 諦め方を 奪い 取ったの
키미와 보쿠카라 아키라메카타오 우바이톳타노
너는 나에게서 포기하는 법을 빼앗아 버렸어

 


私たち 越えれるかな
와타시타치 코에레루카나
우리들은 넘을 수 있을까?

この 先の 未来 4) 数えきれぬ 困難を
코노 사키노 미라이 4) 카조에키레누 콘난오
이 앞의 미래 헤아릴 수 없는 곤란을

言ったろう? 二人 なら
잇타로오 후타리나라
말했잖아? 둘이서라면

笑って 5) 返り討ちに きっとできるさ
와랏테 5) 카에리우치니 킷토 데키루사
웃으며 반대로 당하면서 반드시 할 수 있어

(역공당해도 웃으면서 결국 해낸다는 뉘앙스 인듯 합니다)

君 以外の 武器は 他には いらないんだ
키미 이가이노 부키와 호카니와 이라나인다
너 이외의 다른 무기는 필요없어

 




前前前世から 僕は 君を 探し はじめたよ
젠젠젠세카라 보쿠와 키미오 사가시하지메타요
전전전생부터 나는 너를 찾기 시작했어

その ぶきっちょな 笑い方を めがけて やって きたんだよ
소노 부킷쵸나 와라이카타오 메가케테 얏테키탄다요
그 서투른 웃음을 목표로 해서 찾아온 거야

君が 全然 全部なくなって チリヂリに なったって
키미가 젠젠 젠부나쿠낫테 치리지리니 낫탓테
네가 모조리 전부 없어져서 뿔뿔이 흩어져 버려도

もう 迷わない また1から 探し はじめるさ
모오 마요와나이 마타 이치카라 사가시 하지메루사
이젠 망설이지 않아 다시 1부터 찾기 시작하는 거야

何 光年でも この 歌を 6) 口ずさみながら
난 코오넨데모 코노 우타오 5) 쿠치즈사미나가라
몇 광년이라도 이 노래를 흥얼거리며



 

 

3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문

 

1) " 吸いこんで(스이콘데)"는 吸込(스이코무)가 원형으로 액체나 기체를 빨아들이다, 진흙탕, 깊숙한 구멍, 어둠 등이 사람이나 물건을 끌어들이거나 집어넣는다, 한패로 끌어들이다.놀이 따위로 끌어들이다라는 뜻입니다.

예문) "この 花の 香りを 吸込むと リラックス できますね"

(코노 하나노 카오리오 스이코무토 리랏쿠스 데키마스네)

"이 꽃향기를 들이마시면 편안해지네요"

 

2) " ジャレて(쟈레테)"는 戯れる(쟈레루)가 원형으로 재롱부리다, 장난하다라는 뜻입니다.

예문) "子供たちは 公園で 戯れていました"

(코도모타치와 코오엔데 타와무레테이마시타)

"아이들은 공원에서 놀고 있었습니다"

 

3) " 戯れたいよ(타와무레타이요)"는 戯れる(타와무레루)가 원형으로 장난치다, 해롱거리다, 시시덕거리다 라는 뜻입니다.

예문) "友達と 一緒に ビーチで 戯れるのは 楽しいですね"

(토모다치토 잇쇼니 비-치데 타와무레루노와 타노시이데스네)

"친구와 함께 해변에서 노는 것은 즐겁네요"

 

4) " 数えきれぬ (카조에키레누)"는 数える(카조에루)가 원형으로 세다, 열거하다, 헤아리다, 치다 라는 뜻입니다.

예문) "試合で 相手の 攻撃を 数えるのは 難しいですね"

(시아이데 아이테노 코오게키오 카조에루노와 무즈카시이데스네)

"시합에서 상대의 공격을 헤아리기는 어렵네요"

 

5) " 返り討ちに (카에리우치니)" (1)자신과 관계된 사람을 살상한 상대에게 복수를 하려다가, 반대로 그 상대에게 복수를 당하는 것. (2)에도시대, 주인이 하인을 때려 잡다 오히려 하인에게 죽임을 당하는 것. (3)상대에게 꾸짖으려고 하고, 반대로 또 당하게 되는 것. 

예문) "彼は 自分の 言動が 返り討ちに 遭う ことを 考えて いない ようです"

(카레와 지분노 겐도오가 카에리우치니 아우 코토오 칸가에테 이나이 요오데스)

"그는 자신의 행동이 반격을 받을 것이라고 생각하지 않는 것 같습니다"

 

6) "口ずさみながら(쿠치즈사미나가라)" 口ずさむ(쿠치즈사무)가 원형으로 읊조리다, 흥얼거리다라는 뜻입니다.

예문) "散歩しながら 好きな 曲を 口ずさむのが 私の 楽しみです"

(산포시나가라 스키나 쿄쿠오 쿠치즈사무노가 와타시노 타노시미데스)

"산책하면서 좋아하는 곡을 흥얼거리는 것이 저의 즐거움입니다"

 

 


 

 

평소에 잘 쓰이지 않는 표현이 아니라 유용한 일본어 표현이 많이 등장해서 만족스러운 해석 시간이었습니다. 노다의 곡 치고 해석에 시간이 적당히 걸린 편이라 신기하기도 하고 좋네요. 그만큼 저의 일본어도 성장했다는 이야기겠지요?

 

다음에는 어떤 곡을 해석하면 좋을까요?

 

 

저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️

「では、また」