2024. 4. 23. 08:28ㆍ일본 노래 (Jpop)/일본 영화 ost
일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 애니메이션 영화 '날씨의 아이'의 OST 'Grand Escape'를 번역해보았습니다. 너의 이름은의 후속작이어서 많은 기대를 안고 영화관에서 봤습니다. 노래와 영상미가 엄청나서 한동안 계속 날씨의 아이 OST를 들었던 기억이 있습니다. 음악은 그대로 RADWIMPS랑 했지만 작화 감독은 바뀌었다고 합니다. 그럼 시작해 보겠습니다.
🙌 4월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- RADWIMPS의 유튜브 링크
- 일본어 가사와 독음 그리고 해석
- 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
1. RADWIMPS의 『Grand Escape』 공식 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
영화 버전이 아닌 오리지널 버전(더 깁니다)을 해석했습니다.
제목: Grand Escape; 당당한 탈출
작사: 野田 洋次郎(노다 요지로)
작곡: 野田 洋次郎(노다 요지로)
노래: RADWIMPS
空 飛ぶ 羽根と 引き換えに
소라 토부 하네토 히키카에니
하늘을 나는 날개와 맞바꿔
繋ぎ合う 手を 選んだ 僕ら
츠나기 아우 테오 에란다 보쿠라
맞잡을 손을 택한 우리들
それでも 空に 1) 魅せられて
소레데모 소라니 1) 미세라레테
그럼에도 하늘에 이끌려
夢を 重ねるのは 罪か?
유메오 카사네루노와 츠미카
꿈을 반복하는 것은 죄일까?
夏は 秋の 背中を 見て
나츠와 아키노 세나카오 미테
여름은 가을의 등을 보며
その 顔を 思い浮かべる
소노 카오오 오모이우카베루
그 얼굴을 떠올리지
憧れなのか、恋なのか
아코가레나노카 코이나노카
동경인지 사랑인지
叶わぬと 知っていながら
카나와누토 싯테이나가라
이뤄지지 않을 걸 알면서도
通り雨が 通り 雨と
토오리 아메가 토오리아메토
지나가는 비가 지나가는 비와
2) 木漏れ日たちが 木漏れ日と
2) 코모레비타치가 코모레비토
나무사이로 비치는 햇살들과 나무사이로 비치는 햇살이
名乗る ずっと ずっと ずっと 前から
나노루 즛토 즛토 즛토 마에카라
칭하기 훨씬 훨씬 훨씬 전부터
あなたは あなたで いたんだろう?
아나타와 아나타데 이타다로오?
당신은 당신인 채로 있었지?
重力が 眠りにつく 1000年に 一度の 今日
쥬우료쿠가 네무리니츠쿠 센넨니 이치도노 쿄오
중력이 잠드는 천 년에 한 번뿐인 오늘
太陽の 死角に 立ち 僕ら この 星を 出よう
타이요오노 시카쿠니 타치 보쿠라 코노 호시오 데요오
태양의 사각에 서서 우리 이 별을 빠져나가자
彼が 目を 覚ました 時 連れ戻せない 場所へ
카레가 메오 사마시타 토키 츠레모도세나이 바쇼에
그가 눈을 떴을 때 우리를 다시 데려갈 수 없는 곳으로
「せーの」で 大地を 蹴って ここではない 星へ
세-노데 다이치오 켓테 코코데와 나이 호시에
하나, 둘, 셋에 대지를 박차고 여기가 아닌 별로
行こう
이코오
가자
行こう
이코오
가자
行こう
이코오
가자
夏風邪に 焦る 心が
나츠카제니 아세루 코코로가
여름감기에 조급한 마음이
夏を さらに 早 送るよ
나츠오 사라니 하야 오쿠루요
여름을 더 빨리 보내버려
3) めまぐるしい 景色の 中
3) 메마구루시이 케시키노 나카
아찔한 경치 속에서
君だけが 止まって 見えた
키미다케 토맛테 미에루
당신만이 멈춰보였어
君と 出会った あの 日から
키미토 데앗타 아노 히카라
당신과 만났던 그날부터
4) パタリと 夜、夢は 5) 止んだよ
4) 빠타리토 요루 유메와 5) 얀다요
갑자기 밤, 꿈이 멈췄어
土の 中で 6) 待ちこがれた
츠치노 나카데 6) 마치코가레타
땅속에서 애타게 기다렸어
叶える その 時は 今だ
카나에루 소노토키와 이마다
이룰 그 순간은 지금이야
重力が 眠りに つく 1000年に 一度の 今日
쥬우료쿠가 네무리니 츠쿠 센넨니 이치도노 쿄오
중력이 잠드는 천 년에 한 번뿐인 오늘
花火の 音に 乗せ 僕ら この 星を 出よう
하나비노 오토니 노세 보쿠라 코노 호시오 데요오
불꽃놀이 소리에 실어 우리 이 별을 떠나자
彼が 目を 覚ました 時 連れ戻せない 場所へ
카레가 메오 사마시타 토키 츠레모도세나이 바쇼에
그가 눈을 떴을 때 우리를 다시 데려갈 수 없는 곳으로
「せーの」で 大地を 蹴って ここではない 星へ
세-노데 다이치오 켓테 코코데와 나이 호시에
하나, 둘, 셋에 대지를 박차고 여기가 아닌 별로
行こう
이코오
가자
もう 少しで 運命の 向こう
모오 스코시데 운메이노 무코오
조금만 더 가면 운명이 없는 곳
もう 少しで 文明の 向こう(行こう)
모오 스코시데 분메이노 무코오 (이코오)
조금만 더 가면 문명이 없는 곳 (가자)
もう 少しで 運命の 向こう もう 少しで
모오 스코시데 운메이노 무코오 모오 스코시데
조금만 더 가면 운명이 없는 곳 조금만 더 가면
夢に 僕らで 帆を 張って
유메니 보쿠라데 호오 핫테
꿈에 우리끼리 돛을 달고
来る べき 日の ために 夜を 超え
이타루 베키 히노 타메니 요루오 코에
다가올 날을 위해 밤을 넘어
いざ 期待だけ 満タンで
이자 키타이다케 만탕데
자, 기대만으로 가득이어서
[あとは どうにかなるさ]と 肩を 組んだ
아토와 도오니카나루사토 카타오 쿤다
나머진 어떻게든 될 거야라며 어깨동무를 해
怖くない わけない でも 止まんない
코와쿠나이 와케나이 데모 토만나이
무섭지 않을 리가 없어 하지만 멈출 수 없어
ピンチの 先回り したって
핀치노 사키마와리 시탓테
위기가 앞서도
僕らじゃ しょうがない
보쿠라쟈 쇼오가나이
우린 어쩔 수 없어
僕らの 恋が 言う 声が 言う
보쿠라노 코이가 유우 코에가 유우
우리의 사랑이 말해 목소리가 말해
「行け」と 言う
이케토 유우
가라고 말해
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) " 魅せられて (미세라레테)"는 魅する(미스루)가 원형으로 사람을 혹하게 만들다, 매혹하다, 반하게 하다는 뜻입니다.
예문) "聴衆を 魅する 演奏"
(쵸오슈우오 미스루 엔소)
"청중을 매혹하는 연주"
2) " 木漏れ日 (코모레비)"는 수목의 지엽 사이로 비치는 햇빛이라는 뜻입니다.
예문) "木々の 間からの 木漏れ日が 大好きなのだが"
(키기노 아이다카라노 코모레비가 다이스키나노다가)
"나무들 사이의 햇빛이 정말 좋은데"
3) " めまぐるしい (메마구루시이)"는 빠르다, 어지럽다, 눈이 핑핑 돌다는 뜻입니다.
예문) "目まぐるしい 成長"
(메마구루시이 세에쵸오)
"눈부신 성장"
4) " パタリ (빠타리)"는 사람이나 물건이 너무 큰 소리를 내지 않고 쓰러지는 모습을 나타낸 의성어 그리고 어떤 일이 갑자기 멈추는 것을 나타낸 의태어입니다.
예문) "戸が しまって ぱたりと 音を 立てるさま"
(토가 시맛테 빠타리토 오토오 타테루사마)
"문이 잠겨서 탁 소리를 내는 모양"
5) " 止んだよ (얀다요)"는 止む(야무)가 원형으로 멈추다라는 뜻입니다.
예문) "騒音が 止む"
(소오온가 야무)
"소음이 멈추다"
6) " 待ちこがれた (마치코가레타)"는 그때나 사태가 오기를 매우 기대하며 시간을 보낸다는 뜻입니다.
예문) "彼らは みんな その 休憩を 待ち焦がれた"
(카레라와 민나 소노 큐우케에오 마치코가레타)
"그들은 모두 휴식을 간절히 기다렸다"
いざ 期待だけ 満タンで의 '만땅'은 한자어 '찰 만(滿)'과 영어 '탱크(tank)'를 합성한 일본식 조어라고 합니다. 어렸을 적 만땅이다라는 식으로 사용했던 기억이 있었는데 일본어인 것은 처음알았습니다:)
처음 이 노래를 들었을 때 '이코우'라는 말이 계속 맴돌았습니다. 뭔가 행동을 촉구하는 듯한 말이, 생각과 고민이 정말 많은 저에게는 응원가와도 비슷하게 들렸습니다.
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'일본 노래 (Jpop) > 일본 영화 ost' 카테고리의 다른 글
<스즈메> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (1) | 2024.04.28 |
---|---|
<사랑이 할 수 있는 일이 아직 있을까> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.04.24 |
<아무것도 아니야> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.04.14 |
<꿈의 등불> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.04.13 |
<Sparkle> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.04.12 |