<잇테> by 요루시카 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등

2024. 3. 22. 09:26일본 노래 (Jpop)/기타 일본 노래

일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 요루시카의 言って(잇테)를 가지고 왔습니다. 요루시카의 미니 1집에 수록된 노래로, 서정적이면서 우울한 분위기와 리드미컬한 반주가 돋보이는 노래입니다. 현실은 슬프지만 애써 긍정적이려고 하는 화자를 작곡이 잘 대변합니다. 자신을 지칭하는 명사를 와타시를 써서 신기했는데 제가 아는 대부분의 일본노래에서는 보쿠를 1인칭으로 쓰기 때문입니다. 구체적인 이유는 모르지만 아마 와타시보다 친근하게 들려서가 아닐까요? (아시는 분 있으면 알려주세요~!) 그럼 와타시를 쓴 이 곡에서는 조금 더 여성스러운 시선, 혹은 조금 더 어른스러운 시선으로 노래한 게 아닐까 싶습니다. 그럼 시작합니다.

 

🙌 3월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌

요루시카-말해줘-가로배너-하루와일독자
Say it!!

 

  1. 요루시카의 공식 유튜브 링크
  2. 일본어 가사와 독음 그리고 해석
  3. 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
  4. 가사 따라 쓰기 학습파일 PDF file 

 

 

1. ヨルシカ의 『言って』, 공식 유튜브 링크

 

    아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다     

잇테-요루시카-정방향-파란이미지
말해줘, 2017년 발매

 

 

 

2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석

일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.

 

제목: 言って(잇테); 말해줘

작사: n-buna

작곡: n-buna

노래: suis


 

言って
잇테
말해줘

あのね、私 実は 気付いてるの
아노네 와타시 지츠와 키즈이테루노
있잖아, 나 사실은 알고 있었어

ほら、君が いった こと
호라 키미가 잇타 코토
네가 가버렸다는 것을

あまり 考えたいと 思えなくて
아마리 칸가에타이토 오모에나쿠테
별로 생각하고 싶지 않아서

忘れてたんだけど
와스레테탄다케도
잊고 있었는데

盲目的に 1) 盲動的に 妄想的に 生きて
모오모쿠테키니 1) 모오도오테키니 모오소오테키니 이키테
맹목적으로 무분별하게 망상하고 살면서

衝動的な 焦燥的な
쇼오도오테키나 쇼오소오테키나
충동적이고 초조하게

消極的な ままじゃ 駄目だったんだ
쇼오쿄쿠테키나 마마쟈 다메닷탄다
소극적인 채로는 안 되었던 거야

きっと、人生最後の 日を 前に思うのだろう
킷토 진세에사이고노 히오 마에니 오모우노다로오
분명 인생 마지막 날을 앞두고 생각하겠지

全部、全部 言い足りなくて 惜しいけど
젠부 젠부 이이타리나쿠테 오시이케도
전부 전부 충분히 말하지 못해서 분하지만

あぁ、いつか 人生 最後の日、
아아 이츠카 진세에 사이고노히
아아 언젠가 인생 마지막 날,

君が いない ことを
키미가 이나이 코토오
네가 없는 것을

もっと、もっと、もっと
못토 못토 못토
더 더 더

もっと、ちゃんと 言って
못토 챤토 잇테
더 제대로 말해줘

あのね、空が 青いのって
아노네 소라가 아오이놋테
있잖아, 하늘이 푸르다는 것을

どうやって 伝えれば いいんだろうね
도오얏테 츠타에레바 이인다로오네
어떻게 전해야 좋을까

夜の 雲が 高いのって
요루노 쿠모가 타카이놋테
밤에 구름이 높게 떠있는 것을

どうすれば 君も わかるんだろう
도오스레바 키미모 와카룬다로오
어떻게 해야 너도 알까

言って
잇테
말해줘

あのね、私 実はわ かってるの
아노네 와타시 지츠와 와캇테루노
있잖아, 나 사실은 알고 있었어

もう 君が 逝った こと
모오 키미가 잇타 코토
이제 너는 돌아올 수 없다는 걸

あのね、2) わからず屋って 言うんだろうね
아노네 2) 와카라즈얏테 유운다로오네
있잖아, 이해 못 하는 사람이라고 하잖아

忘れたいん だけど
와스레타인 다케도
잊어버리고 싶지만

もっと ちゃんと 言ってよ
못토 챤토 잇테요
더 제대로 말해줘

忘れないよう メモに してよ
와스레나이요오 메모니 시테요
잊지 않도록 메모해 줘

明日 十時に 3) ホームで 待ち合わせとか しよう
아시타 쥬우지니 3) 호-무데 마치아와세토카 시요오
내일 10시 역에서 만나든가 하자

牡丹は 散っても 花だ
보탄와 칫테모 하나다
모란은 져도 꽃이야

夏が 去っても 追慕は 切だ
나츠가 삿테모 츠이보와 세츠다
여름이 지나가도 그리움은 중요해

口に 出して 声に 出して
쿠치니 다시테 코에니 다시테
입 밖으로 내고 말을 해

君が 言って
키미가 잇테
네가 말해줘

そして 人生最後 の日、君が 見えるのなら
소시테 진세에 사이고노히 키미가 미에루노나라
그리고 인생 마지막 날, 네가 보인다면

きっと、人生 最後の日も 愛を うたうのだろう
킷토 진세에 사이고노 히모 아이오 우타우노다로오
분명 인생 마지막 날에도 사랑을 노래하겠지

全部、全部無駄じゃなかったって言うから
젠부 젠부 무다쟈 나캇탓테 유우카라
전부 전부 쓸모없는 짓이 아니었다고 말해줄 테니까

あぁ、いつか 人生 最後の日、君が いないことが まだ 信じられないけど
아아 이츠카 진세에 사이고노 히 키미가 이나이 코토가 마다 신지라레나이케도
아아, 언젠가 인생 마지막 날, 네가 없을 거라는 사실이 아직도 믿기지 않지만

もっと、もっと、もっと、もっと
못토 못토 못토 못토
더 더 더 더

もっと、もっと、もっと、君が
못토 못토 못토 키미가
더 더 더 네가

もっと、もっと、もっと、もっと
못토 못토 못토 못토
더 더 더 더

もっと、ちゃんと 言って
못토 챤토 잇테
더 제대로 말해줘

 

 

 

3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문

 

1) " 盲動的 (모오도오데키)"무분별하게 행동하거나 올바른 판단을 내리지 못하는 행동을 의미합니다.

예문) "盲動的な行動は危険です "

(모우도우테키나 코우도우와 키켄데스)

"무분별한 행동은 위험합니다"

 

2) " わからず屋  (와카라즈야)"는 이해 못 하는 사람을 의미합니다. 여기서 屋(야)는 가게를 뜻하는 것이 아니라 사람의 성격을 뜻합니다.

  • 気分屋(きぶんや): 기분이 변하기 쉬운 사람
  • 怖がり屋さん(こわがりやさん): 겁 많은 사람
  • 寂しがり屋さん(さびしがりやさん): 외로움을 많이 타는 사람
  • 強がり屋さん(つよがりやさん): 강하고 당당하게 보이려고 하는 사람
  • 頑張り屋さん(がんばりやさん): 열심히 노력하는 사람
  • 知りたがり屋さん(しりたがりやさん): 궁금해하는 사람
  • 恥ずかしがり屋さん(はずかしがりやさん): 부끄러워하는 사람

 

3) " ホーム  (호-무)"는 집, 혹은 역 플랫폼을 의미합니다.

예문) "ホーム 画面 おしゃれ 韓国作り方"

(호오무 가멘 오샤레 칸코쿠 츠쿠리카타)

"한국식으로 멋진 홈화면 만드는 법"

-> 실제로 있는 검색어여서 가지고 온 예문입니다. 예전에는 한국이 일본 디자인을 많이 따랐었는데 어느새 한국식이 유행하는 방식이 되었네요. 격세지감입니다.

 

 

 

4. 가사 따라 쓰기 학습지 (첨부파일 확인)

 

아이패드를 이용해서(굿노트 등) 따라 쓰기 학습을 하고 싶은 사람들을 위해서

직접 디자인한 일본어 가사 학습지를 피디에프로 제작했습니다.

포스팅 맨 아래의 첨부파일을 확인해 주세요.

 

 


 

 

자신이 좋아했던 사람이 현재 없고, 그걸 알고 있지만

그리움은 끝나지 않고 죽음의 날이 오면 만날 거라는 것을 알지만...

 

그래도 지금 당장 보고 싶은 그 마음을 멈출 수가 없으니

계속 당신이 없다는 사실을 '말해'라고 이야기하네요.

 

그냥 잔잔함 속의 리드미컬함이 좋아서 즐겨 들었었는데

실제 가사를 해석해 보니 가슴이 먹먹해지네요.

 

말해줘(言って)라고 하는 부분은 가다(行って) 혹은

사라지다(逝って)라고도 해석할 수 있는데

여러 의미를 가지고 있는 잇테가 반복되어서 시적인 느낌도 드네요

 

이대로만 이야기가 끝나면 너무 아쉬우니

저는 이 노래의 주인공이 좋아하는 그 남자의 시선으로 쓰인 곡, 

'구름과 유령'으로 곧 돌아오겠습니다.

 

 

잇테_따라쓰기 학습파일_하루와 일독자.pdf
0.11MB

 

 

 

저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️

「では、また」