2024. 3. 7. 20:49ㆍ일본 노래 (Jpop)/기타 일본 노래
🙌 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- 요루시카의 공식 유튜브 링크
- 『그래서 난 음악을 그만두었다』의 가사와 독음 그리고 해석
- 유용한 일본어 표현과 예문
- 가사 따라 쓰기 학습파일
'일독자'는 제가 생각한 독자들의 애칭입니다.😘
아무래도 일본어를 읽을 수 있거나,
독학하시는 분들이 제 블로그에 들어올 것 같아 정해봤습니다.
1. 요루시카(ヨルシカ), 『그래서 난 음악을 그만두었다』 (だから僕は音楽を辞めた), 유튜브 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
제목: だから僕は音楽を辞めた(다카라 보쿠와 온가쿠오 야메타); 그래서 난 음악을 그만두었다
작사: n-buna
작곡: n-buna
노래: suis
考えたって わからないし
칸가에탓테 와카라나이시
생각해 봐도 잘 모르겠고
青空の下、君を 待った
아오조라노 시타 키미오 맛타
푸른 하늘 아래에서, 너를 기다렸어
風が 吹いた 正午、1)昼下がりを 抜け出す 想像
카제가 후이타 쇼오고 1)히루사가리오 누케다스 소오조오
바람이 불던 정오, 오후를 빠져나가는 상상
ねぇ、これから どうなるんだろうね
네-, 코레카라 도오 나룬다로오네
있잖아, 이제부터 어떻게 되는 걸까
進め方 教わらないんだよ
스스메카타 오소와라나인다요
나아가는 법을 배운 적이 없어
君の目を見た 何も言えず 僕は歩いた
키미노 메오 미타 나니모 이에즈 보쿠와 아루이타
너의 눈을 봤어 아무 말도 하지 않고 나는 걸었어
考えたって わからないし
칸가에탓테 와카라나이시
생각해 봐도 잘 모르겠고
青春 なんて つまらないし
세에슌 난테 츠마라나이시
청춘 따위 시시하고
辞めた筈のピアノ、机を弾く2) 癖が 抜けない
야메타 하즈노 피아노 츠쿠에오 히쿠 2) 쿠세가 누케나이
그만두었을 터인 피아노, 책상을 두들기는 버릇이 사라지지 않아
ねぇ、将来 何 してるだろうね
네-, 쇼라이 나니 시테루다로오네
있잖아, 미래에는 뭘 하고 있을까
音楽は してないと いいね
온가쿠와 시테나이토 이이네
음악은 하지 않았으면 좋겠네
困らないでよ
코마라나이데요
곤란해하지 말아 줘
心の 中に 一つ
코코로노 나카니 히토츠
마음속에 하나의
線を 引いても
센오 히이테모
선을 그어봐도
どうしても 消えなかった 今更 なんだから
도오시테모 키에나캇타 이마사라 난다카라
아무리 애써도 사라지지 않았어, 이제 너무 늦었어
なぁ、もう 思い出すな
나-, 모오 오모이다스나
그러니 이제 떠올리지 마
間違ってるんだよ
마치갓테룬다요
틀렸어
わかってないよ、あんたら人間も
와캇테나이요 안타라 닌겐모
모르잖아, 당신들 인간들도
本当も 愛も 世界も 苦しさも 人生も どうでも いいよ
혼토모 아이모 세카이모 쿠루시사모 진세에모 도오데모 이이요
진실도 사랑도 세상도 고통도 인생도 어찌 되든 좋아
正しいか どうか 知りたいのだって 防衛本能だ
타다시이카 도오카 시리타이노닷테 보오에에혼노오다
올바른지 어떤지 알고 싶어 하는 것은 방위본능이야
考えたんだ あんたの せいだ
칸가에탄다 안타노 세에다
생각해 봤어, 당신 탓이야
考えたって わからないが、本当に 3) 年老 いたくないんだ
칸가에탓테 와카라나이가 혼토니 3) 토시오 이타쿠 나인다
생각해 봐도 잘 모르겠지만, 정말로 나이 먹고 싶지 않아
いつか死んだらって 思う だけで 胸が 空っぽに なるんだ
이츠카 신다랏테 오모우 다케데 무네가 카랏포니 나룬다
언젠가 죽는다면, 생각하는 것만으로 가슴이 공허해져
将来 何 してるだろうって
쇼오라이 나니 시테루다롯테
미래에 뭘 할지
大人に なったら わかったよ
오토나니 낫타라 와캇타요
어른이 되니 알게 됐어
何も してないさ
난모 시테나이사
아무것도 안 해
幸せな 顔した 人が 憎いのは
시아와세나 카오시타 히토가 니쿠이노와
행복한 표정을 한 사람이 미운 것은
どう 4) 割り切ったら いいんだ
도오 4) 와리킷타라 이인다
어떻게 이해해야 좋은 걸까
5) 満たされない 頭の 奥の
5) 미타사레나이 아타마노 오쿠노
채워지지 않는 머릿속의
化け物みたいな 劣等感
바케모노 미타이나 렛토오칸
괴물 같은 열등감
間違ってないよ
마치갓테나이요
틀리지 않았어
なぁ、何だかんだ あんたら人間だ
나- 난다칸다 안타라 닌겐다
그래, 뭐든 간에 너희도 사람이지
愛も 救いも 優しさも 根拠がないなんて 6) 気味が悪いよ
아이모 스쿠이모 야사시사모 콘쿄가 나이 난테 6) 키미가 와루이요
사랑도 구원도 친절함도 근거가 없다니 기분 나빠
ラブソングなんかが 痛いのだって 防衛本能だ
라브송구 난카가 이타이노닷테 보오에에혼노오다
러브송 따위가 아픈 것은 방위 본능이야
どうでも いいか あんたの せいだ
도오데모 이이카 안타노 세에다
아무렴 됐나, 당신 탓이야
考えたって わからないし
칸가에탓테 와카라나이시
생각해 봐도 잘 모르겠고
生きてるだけでも 苦しいし
이키테루 다케데모 쿠루시이시
살아있는 것만으로도 괴롭고
音楽とか 7) 儲からないし
온가쿠토카 7) 모카라나이시
음악 따위 돈도 안 되고
歌詞とか 適当でも いいよ
카시토카 테키토데모 이이요
가사 같은 건 적당히 해도 돼
どうでも いいんだ
도오데모 이인다
아무래도 좋아
間違って ないだろ
마치갓테 나이다로
틀리지 않았잖아
間違って ないよな
마치갓테 나이요나
틀리지 않았어
間違って ないよな
마치갓테 나이요나
틀리지 않았어
間違ってるんだよ わかってるんだ
마치갓테룬다요 와캇테룬다
틀렸단 말이야, 알고 있어
あんたら 人間も
안타라 닌겐모
당신들 인간들도
本当も 愛も 救いも 優しさも 人生も どうでも いいんだ
혼토모 아이모 스쿠이모 야사시사모 진세에모 도오데모 이인다
진실도 사랑도 구원도 친절도 인생도 어찌 되든 좋아
正しい 答えが 言えないのだって 防衛本能だ
타다시이 코타에가 이에나이노닷테 보오에에혼노오다
올바른 답을 말할 수 없는 것은 방위 본능이야
どうでも いいや あんたの せいだ
도오데모 이이야 안타노 세에다
아무래도 좋아, 당신 탓이야
僕だって 信念があった
보쿠닷테 신넨가앗타
나에게도 신념이 있었어
今じゃ 塵みたいな 想いだ
이마쟈 고미미타이나 오모이다
이제 와선 쓰레기 같은 생각이야
何度でも 君を 書いた
난도데모 키미오 카이타
몇 번이고 너를 써 내려갔어
売れる こと こそが どうでも よかったんだ
우레루 코토 코소가 도오데모 요캇탄다
팔리는 음악일지, 그것이야말로 아무래도 좋았어
本当だ 本当なんだ 昔は そうだった
혼토다 혼토 난다 무카시와 소닷타
정말이야, 정말이야, 옛날에는 그랬어
だから僕は
다카라 보쿠와
그래서 나는
だから 僕は 音楽を 辞めた
다카라 보쿠와 온가쿠오 야메타
그래서 나는 음악을 그만뒀어
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) "昼下がりを抜け出す(히루사가리오누케다스)"는 "낮의 중간을 벗어나다" 또는 "낮의 중간을 빠져나가다"라는 의미입니다. 이 표현은 일상적인 일정이나 활동에서 벗어나서 자유롭게 시간을 보내거나 새로운 경험을 즐기는 것을 나타냅니다.
예문) "彼女は 昼下がりを 抜け出して, 散歩に 出かけた"
( 카노죠와 히루사가리오 누케다시테 산뽀니 데카케타)
"그녀는 낮에 산책을 하러 빠져나갔다."
2) "癖が抜けない(쿠세가누케나이)"는 "습관이 벗어나지 않다"라는 뜻입니다. 이는 어떤 행동이나 습관이 오랜 시간이 지나도 변하지 않고 계속 유지되고 있는 상태를 나타냅니다.
예문) "仕事の 癖、抜けないことありませんか?"
(시고토노 쿠세, 누케나이코토 아리마셍카?)
"일에서 벗어나기 어려운 습관이 있지 않나요?"
3) "年老いたく(토시오이타쿠)"는 "나이를 먹고 싶다"라는 뜻으로, "老いたい"에서 "たく"는 "하고 싶다"를 나타내는 용언 접미사입니다.
예문) " 年老いていくことを どうしても容認できず... "
(토시오이테이쿠코토오 도오시테모 요오닌데키즈...)
"나이를 먹어간다는 것을 아무래도 받아들일 수 없어서... "
4) "割り切った(와리킷타)"는 '분명하게 나누다', '확실히 결정하다'라는 뜻을 가지며, 특히 어떤 일이나 문제를 이해하고 그것을 객관적이고 간단하게 처리하는 것을 의미합니다. 이 용어는 때로 감정이나 복잡성 없이 상황을 인정하고 해결하거나 받아들이는 것을 의미하기도 합니다.
예문) "割り切った場合の仕事へのスタンスは!?"
(와리킷타바아이노시고토에노스탄스와!?)
"확실하게 결정해야 하는 상황에서 일에 대한 태도는?"
5) "満たされない(미타사레나이)"는 "만족되지 않는" 또는 "만족하지 못하는" 것을 의미합니다. 따라서 이 용어는 어떤 욕구나 요구가 충족되지 않았거나 만족스럽지 않은 상태를 나타내는 데 사용됩니다
예문) "満たされない 人の 特徴は?"
(미타사레나이 히토노 토쿠쵸오와?)
"만족되지 않는 사람의 특징은?"
6) "気味が悪いよ"(키미가와루이요)는 "기분이 나빠" 또는 "불쾌해"라는 뜻입니다. 이 표현은 보통 무서운 또는 불쾌한 상황이나 느낌을 나타내기 위해 사용됩니다.
예문) " 不気味な 人の 日記です."
(부키미나 히토노 닛키데스)
"기분 나쁜 사람의 일기입니다."
7) "音楽とか儲からないし"는 "음악 같은 것은 돈을 벌지 않으니까"라는 의미입니다. 여기서 "音楽とか"는 "음악 같은 것"을 가리키며, "儲からない(모카라나이)"는 "돈을 벌지 않다"를 나타내는 표현입니다. 따라서 직해를 하면 "음악과 같은 것은 돈을 벌지 않기 때문에"라는 의미입니다.
예문) "儲からない 会社の 5つの 悪癖とは?"
(모카라나이 카이샤노 이츠츠노 아쿠헤키토와?)
"돈을 벌지 못하는 회사의 5개의 악습은?"
4. 가사 따라 쓰기 학습지 (첨부파일 확인)
아이패드를 이용해서(굿노트 등) 따라쓰기 학습을 하고 싶은 사람들을 위해서
직접 디자인한 일본어 가사 학습지를 피디에프로 제작했습니다.
깔끔한 이미지는 포스팅 맨 아래의 첨부파일을 확인해 주세요.
3월, 선선한 바람에 기분이 좋네요.
제가 이곡을 처음 알게 된 건 3~4년 전입니다.
무언가를 잘하고 싶은데 그게 잘 안 되겠는 마음을
잘 표현한 곡이라 이입이 돼서 자주 들었습니다.
'何も' 부분은 [なにも](나니모) 그리고 [なん‐も](난-모) 중에서
난-모라고 발음해서 그렇게 적었습니다.
일본에 관심이 있고, 일본노래로 공부를 하고 싶은 분들이
제 블로그가 도움이 되길 바라며, 또 새로운 포스팅으로 찾아뵙겠습니다.
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'일본 노래 (Jpop) > 기타 일본 노래' 카테고리의 다른 글
<서던윈드> by 나카모리 아키나 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.29 |
---|---|
<구름과 유령> by 요루시카 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.27 |
<잇테> by 요루시카 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.22 |
<카타오모이> by 에이메 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.19 |
<와스레지노코토노하> by 아시미네 키와코 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.18 |