2024. 3. 29. 09:29ㆍ일본 노래 (Jpop)/기타 일본 노래
일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 일본의 1980년대 대표적인 아이돌이죠, 中森明菜(나카모리 아키나)의 (サザン・ウインド)서던윈드를 번역해 보았습니다. 일본의 버블시대의 절정기였을 때의 노래(1984년 발매)여서 그런지 무대스케일과 의상들은 당시라고는 믿을 수 없을 정도로 세련되었습니다. 요즘 K-아이돌들이 하는 에르메스 스카프로 의상 만들기를 먼저 한 아이돌이 바로 나카모리 아키나입니다. 그녀는 실제 무대 하기 전에 메이크업 의상 콘셉트까지 직접 관여해서 무대의 완성도를 높인 천상 아이돌이었습니다. 아쉽게도 전성기 이후 복잡한 인간관계 사정으로 후에 휴식기를 오래가졌지만요. 저는 스타성과 재능으로는 요즘 일본아이돌이 나카모리 아키나를 따라가지 못하고 생각합니다. 그럼 시작해 보겠습니다.
🙌 3월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- 나카모리 아키나 서던윈드 영상 편집본 링크
(공식 영상보다 팬이 만든 영상이 더 괜찮아서 이번에는 팬 영상으로 가져왔습니다) - 일본어 가사와 독음 그리고 해석
- 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
- 가사 따라 쓰기 학습파일 PDF file
1. 나카모리 아키나의 『サザン・ウインド』, 영상 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
제목: サザン・ウインド(사잔윈도); 남쪽 바람
작사: 来生えつこ(키스기 에츠코), 玉置 浩二(타마키 코지)
작곡: 来生えつこ(키스기 에츠코), 玉置 浩二(타마키 코지)
노래: 中森明菜(나카모리 아키나)
あいさつ するのよ 海風に
아이사츠 스루노요 우미카제니
바닷바람에게 인사하는 거야
自然に 體が リズム 取る
시젠니 카라다가 리즈무 토루
자연스럽게 몸이 리듬에 취해
パナマ帽 くるくると 指で まわして
파나마보오 쿠루쿠루토 유비데 마와시테
파나마모자를 빙글빙글 손가락으로 돌려
テ-ブル 屆いた 果實酒は
테-부루 토도이타 카지츠슈와
테이블에 도착한 과실주는
見知らぬ 人から メッセ-ジ
미시라누 히토카라 메세-지
낯선 이로부터의 메시지
1) 背中越し とまどうわ 强い 視線に
1) 세나카고시 토마도오와 츠요이 시센니
등을 향한 당황스럽고 강렬한 시선에
白い チェア-に 脚を 組んで
시로이 체아-니 아시오 쿤데
하얀 의자에 다리를 꼬고 앉아
2) 頰づえ つくのも 氣になるわ
2) 호오즈에 츠쿠노모 키니나루와
턱을 괴고 있는 것도 신경 쓰이네
映畵的な 氣分で 少し
에에가테키나 키분데 스코시
영화 같은 기분으로 조금은
メランコリックに 髮を かきあげて
메란코릭쿠니 카미오 카키아게테
우울하게 머리를 쓸어 올렸어
危險な こころ
키켄나 코코로
위험한 마음
ココナツ 葉かげの シルエット
코코나츠 하카게노 시루엣토
코코넛 잎 그림자의 실루엣
ほてった 身體を 3) ひとやすみ
호텟타 카라다오 3) 히토야스미
뜨거워진 몸을 쉬게 해
4) 見えすいた 視線なら 無視して ポ-ズ
4) 미에스이타 시센나라 무시시테 포-즈
뻔한 시선이라면 무시하고 포즈
誘惑しなれた 男たち
유와쿠시나레타 오토코타치
유혹하는 것에 익숙한 남자들
目移り するわよ シ-サイド
메우츠리 스루와요 시-사이도
눈길이 향하는 sea side
思わず つられて 手を 振った
오모와즈 츠라레테 테오 훗타
무심코 이끌려 손을 흔들었어
白い ヨットの 上の 美少年
시로이 욧토노 우에노 비쇼오넨
하얀 요트 위의 미소년
まぶしい 瞳
마부시이 히토미
눈부신 눈동자
誘惑しなれた 男たち
유와쿠시나레타 오토코타치
유혹하는 것에 익숙한 남자들
ホテルの 窓にも 聲 かける
호테루노 마도니모 코에 카레루
호텔의 창가에서도 말을 걸어와
洗いたての 髮 なびかせて
아라이타테노 카미 나비카세테
막 감은 머리를 휘날리며
いたずらぎみに 一瞬 ウインクを
이타즈라기미니 잇슌 윙쿠오
장난하듯 순간 윙크를 했어
危險 かしらね
키켄 카시라네
위험한 짓일까?
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) " 背中越し(세나카고시)"는 등 너머에서 무언가가 일어나는 것을 의미합니다.
예문) "友達から 背中越しに 話しかけられる"
(토모다치가라 세나코시니 하나시카케라레루)
"친구가 등너머로 말을 걸어왔다"
2) " 頰づえ (호오즈에)"는 팔꿈치를 대고 손으로 볼을 받치는 것 즉, 턱을 괴다입니다.
예문) "頬づえで 噛み合わせが 悪くなる"
(호오즈에데 쿠미아와세가 와루쿠나루)
"턱을 괴서 교합이 나빠진다"
3) " ひとやすみ (히토야스미)"는 쉬다는 의미를 가집니다.
예문) "ひとやすみ 坊やに 出会う ドライブ 旅"
(히토야스미 보오야니 데아우 도라이부 타비)
"휴식하는 소년을 만나는 드라이브 여행"
일본에 '히토야스미 보우야' 라는 동상이 있습니다.
4) " 見えすいた (미에스이타)"는 숨기려는 것이 분명하지만, 사실은 완전히 숨겨지지 않은 상황을 말합니다.
예문) "見え透いた 嘘を ついて しまった"
(미에스이타 우소오 츠이테 시맛타)
"눈에 보이는 거짓말을 하고 말았다"
4. 가사 따라 쓰기 학습지 (첨부파일 확인)
직접 프린팅 하셔서 필사를 원하시거나 아이패드를 이용해서(굿노트 등)
따라 쓰기 학습을 하고 싶은 사람들을 위해서 직접 디자인한
일본어 가사 학습지를 피디에프로 제작했습니다.
포스팅 맨 아래의 첨부파일을 확인해 주세요.
나카모리 아키나 그리고 마츠다 세이코 등 일본 아이돌들의 80-90년대 무대들을 보고 입이 다물어지지 않았던 기억이 있습니다. 엄청나게 화려한 세트장과 오케스트라 그리고 노래실력의 조화가 시대를 앞서가 보였기 때문입니다. 이렇게 세련되었던 일본의 아이돌 시장에 어떤 요인 때문에 침체가 되었는지 궁금하네요.
예전 노래를 듣다 보면 그 시대가 느껴지기도 합니다. 가사속 표현이 오히려 지금 보다 더 직접적인데 담백하게 들리는 건 왜일까요? 감정 표현도 왠지 여유럽게 들리는 듯합니다.
곧 벚꽃이 만개하는 봄이 오네요. 여러분이 이번년도 상반기에 계획한 모든 것들이 순조롭게 시작되었길 바라며!
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'일본 노래 (Jpop) > 기타 일본 노래' 카테고리의 다른 글
<여름등롱> by HACHI - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (9) | 2024.05.28 |
---|---|
<그저 목소리 하나> by 로쿠데나시 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.04.01 |
<구름과 유령> by 요루시카 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.27 |
<잇테> by 요루시카 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.22 |
<카타오모이> by 에이메 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.19 |