2024. 4. 19. 08:15ㆍ일본 노래 (Jpop)/우타이테 & 보컬로이드
일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 하츠네 미쿠의 Hello, how are you의 가사 번역을 가지고 왔습니다. 제가 이곡을 알게 된 계기는 라온님의 커버영상이었습니다. 한 번이라도 우울한 경험이 있거나 회피하고 싶었던 경험이 있으신 분들이라면 가사에 엄청난 공감을 할 수 있을 것 같습니다. 이곡을 프로듀스 한 코야마 히데카즈(활동명:나노우)도 아마 이런 경험이 있어서 이런 곡을 쓸 수 있었던 것 아닐까요? 그럼 시작해 보겠습니다.
🙌 4월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- 라온님 커버 유튜브 링크
- 일본어 가사와 독음 그리고 해석
- 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
1. 라온님의 『Hello, how are you』 커버 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
제목: ハロ/ハワユ(하로/하와유)
작사: ナノウ(나노우)
작곡: ナノウ(나노우)
원곡노래: 初音 ミク(하츠네 미쿠)
ハロ(hello)
하로
안녕
窓を 開けて 小さく 呟いた
마도오 아케테 치이사쿠 츠부야이타
창문을 열고서 작게 중얼거렸어
ハワユ(how are you)
하와유
어때?
誰も いない 部屋で 一人
다레모 이나이 헤야데 히토리
아무도 없는 방에서 혼자
モーニン(morning)
모닌
좋은 아침
朝が 来たよ 1) 土砂降りの 朝が
아사가 키타요 1) 도샤부리노 아사가
아침이 왔어 억수 같이 비가 내리는 아침이
ティクタク(tick tock)
티쿠타쿠
째깍째깍
私の 2) ネジを 誰か 3) 巻いて
와타시노 2) 네지오 다레카 3) 마이테
나의 태엽을 누가 좀 감아줘
ハロ(hello)
하로
안녕
昔の アニメに そんなの いたっけな
무카시노 아니메니 손나노 이탓케나
옛날 애니메이션에 그런게 있었나?
ハワユ(how are you)
하와유
어때?
羨ましいな 皆に 愛されて
우라야마시이나 민나니 아이사레테
부럽네 모두에게 사랑받아서
スリーピン(sleeping)
스리핀
자기
馬鹿な 事 言ってないで 4) 支度を しなくちゃ
바카나 코토잇테나이데 4) 시타쿠오 시나쿠챠
바보 같은 소리는 그만하고 나갈 준비를 해야 해
クライン(crying)
쿠라인
울기
涙の 跡を 隠す 為
나미다노 아토오 카쿠스 타메
눈물의 흔적을 감추기 위해
もう 口癖になった 「まぁいっか」
모오 쿠치구세니 낫타 마아 잇카
이젠 말버릇이 되어버린 '뭐 됐나?'
昨日の 言葉が ふと 頭を 過る
키노노 코토바가 후토 아타마오 요기루
어제의 말이 갑자기 머리를 스쳐가
「もう 君には 全然 期待して ないから」
모오 키미니와 젠젠 키타이시테 나이카라
'이제 너에겐 전혀 기대하지 않으니까'
そりゃ まぁ 私だって
소랴 마아 와타시닷테
그야 뭐 나도 말이지
自分に 期待など してないけれど
지분니 키타이나도 시테나이케레도
자신에게 기대 같은 건 하지 않지만
アレは 一体 どう いう つもり ですか
아레와 잇타이 도오 유우 츠모리데스카
그건 대체 무슨 의도인가요?
喉元まで 出かかった 言葉
노도모토마데 데카캇타 코토바
목구멍까지 올라온 말
口を ついて 出たのは 嘘
쿠치오 츠이테 데타노와 우소
입을 거쳐서 나온 건 거짓말
こうして 今日も 私は 貴重な
코오시테 쿄오모 와타시와 키쵸오나
이렇게 오늘도 나는 귀중한
言葉を 浪費して 生きてゆく
코토바오 로오히시테 이키테유쿠
말을 낭비하면서 살아가고 있어
何故 隠して しまうの ですか
나제 카쿠시테 시마우노 데스카
어째서 숨겨버리는 건가요?
笑われるのが 怖いのですか
와라와레루노가 코와이노데스카
비웃음 당하는 게 무서운 건가요?
誰にも 会いたく ないの ですか
다레니모 아이타쿠나이노 데스카
누구와도 만나고 싶지 않은 건가요?
それ 本当 ですか
소레 혼토오 데스카
그거 진심인가요?
曖昧と いう 名の 海に 溺れて
아이마이토 유우 나노 우미니 오보레테
모호함이라는 이름의 바다에 빠져서
息も 出来ない ほど 苦しいの
이키모 데키나이 호도 쿠루시이노
숨도 쉬지 못할 만큼 괴로워
少し 声が 聞きたく なりました
스코시 코에가 키키타쿠 나리마시타
조금 목소리가 듣고 싶어졌어요
本当に 弱いな
혼토오니 요와이나
정말 약하구나
一向に 進まない 支度の 途中
잇코니 스스마나이 시타쿠노 토츄우
전혀 되지 않는 준비를 하던 도중
朦朧とした 頭で 思う
모오로오토시타 아타마데 오모우
몽롱한 머리로 생각해
「もう 理由を 付けて 休んで しまおうかな」
모오 리유우오 츠케테 야슨데 시마오오카나
'그냥 아무 이유나 대고 쉬어버릴까?'
いやいや 分かって ますって
이야 이야 와캇테 마슷테
아뇨 아뇨 알고 있다니까요
何となく 言ってみた だけだよ
난도나쿠 잇테미타다케다요
어쩌다가 말해본 것뿐이에요
分かってるから 怒らないでよ
와캇테루카라 오코라나이데요
알고 있으니까 화내지 말아요
幸せ だろうと 不幸せ だろうと
시아와세다로오토 후시아와세다로오토
행복하든 불행하든
平等に 残酷に 朝日は 昇る
뵤오도오니 잔코쿠니 아사히와 노보루
평등하게 잔혹하게 아침해는 떠올라
生きていくだけで 精一杯の 私に
이키테이쿠 다케데 세에잇파이노 와타시니
살아가는 것만으로도 필사적인 나에게
これ以上 何を 望むと いうの
코레 이죠오 나니오 노조무토 유우노
이 이상 무엇을 바란다는 건가요?
何故 気にしてしまうの ですか
나제 키니시테시마우노 데스카
어째서 신경 쓰게 되어버리는 건가요?
本当は 愛されたいの ですか
혼토오와 아이사레타이노 데스카
사실은 사랑받고 싶은 건가요?
その手を 離したのは 誰 ですか
소노테오 하나시타노와 다레 데스카
그 손을 놓은 건 누구인가요?
気が付いて ますか
키가츠이테 마스카
눈치챘나요?
人生に タイムカードが あるなら
진세에니 타이무 카-도가 아루나라
인생에 타임카드가 있다면
終わりの 時間は いつ なんだろう
오와리노 지칸와 이츠 난다로오
끝나는 시간은 언제일까?
私が 生きた 分の 給料は
와타시가 이키타 분노 큐우료오와
내가 살아온 만큼의 급료는
誰が 払うん ですか
다레가 하라운 데스카
누가 내주는 건가요?
サンキュー(thank you)
산큐
고마워
ありがとうって 言いたいの
아리가토웃테 이이타이노
고맙다고 말하고 싶어
サンキュー(thank you)
산큐
고마워
ありがとうって 言いたいの
아리가토웃테 이이타이노
고맙다고 말하고 싶어
サンキュー(thank you)
산큐
고마워
一度 だけでも 良いから
이치도 다케데모 이이카라
한 번만이라도 좋으니까
心の 底から 大泣き しながら
코코로노 소코카라 오오나키 시나가라
마음의 바닥부터 펑펑 울면서
ありがとうって 言いたいの
아리가토웃테 이이타이노
고맙다고 말하고 싶어요
何故 隠して しまうの ですか
나제 카쿠시테 시마우노 데스카
어째서 숨겨버리는 건가요?
本当は 聞いて 欲しいの ですか
혼토오와 키이테 호시이노 데스카
사실은 들어줬으면 하는 건가요?
絶対に 笑ったり しないから
젯타이니 와랏타리 시나이카라
절대로 비웃거나 하지 않을 테니까
話して みませんか
하나시테 미마센카
말해보지 않을래요?
口を 開かなければ 分からない
쿠치오 히라카나케레바 와카라나이
입을 열지 않으면 알 수 없어
思ってる だけでは 伝わらない
오못테루 다케데와 츠타와라나이
생각하는 것만으로는 전해지지 않아
なんて 面倒くさい 生き物でしょう
난테 멘도쿠사이 이키모노데쇼오
이 얼마나 귀찮은 생물인가요
人間と いうのは
닌겐토 유우노와
인간이란 건
ハロ ハワユ(Hello, how are you)
하로 하와유
안녕, 어때?
ハロ ハワユ(Hello, how are you)
하로 하와유
안녕, 어때?
ハロ ハワユ(Hello, how are you)
하로 하와유
안녕, 어때?
あなたに ハロ ハワユ(Hello, how are you)
아나타니 하로 하와유
당신에게 안녕, 어때?
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) " 土砂降り (도샤부리)"는 비가 억수같이 쏟아짐을 의미합니다.
예문) "土砂降りに なりそうだ"
(도샤부리니 나리소오다 )
"비가 억수같이 쏟아지겠다"
2) " ネジ (네지)"는 나사 혹은 태엽을 의미합니다.
예문) "ねじ 山部分の 直径を ノギスなどで 測定します"
(네지 야마부분노 촛케오 노기스나도데 소쿠테에시마스)
"못의 머리부리 부분의 직경을 노기스등으로 측정합니다"
3) "巻いて (마이테)"는 まく(마쿠)가 원형으로 감다, 말다, 휘감기다라는 뜻입니다.
예문) "いかりを 巻く "
(이카리오 마쿠)
"닻을 감다"
4) " 支度(시타쿠)"는 채비, 준비를 의미합니다.
예문) "夕食の 支度"
(유우쇼쿠노 시타쿠)
"저녁준비"
자신이 살아온 분의 급료는 누가 주냐는 말에 한창 우울했던 시기의 제가 엄청 공감하면서 들었던 기억이 있습니다. 그 누구도 스스로 원해서 태어난 사람은 없지요. 그렇기에 인생을 산다는 것은 마냥 쉬운 것은 아닌데 이렇게 숨 쉬는 것만으로도 필사적인 상태에서 무언가를 더 해야 한다는 생각이 드는 순간 숨이 턱턱 막히는 기분이 듭니다. 그럼에도 평등하게 내일의 태양은 매일 떠서 앞으로 살아갈 인생에 압도당하는 기분이 들죠.
그럼에도 불구하고 화자는 자신이 단지 시간을 깨어있기 위해서 쓰고 있다는 사실을 알고 있습니다. 그래서 말을 낭비하면서 살아가고 있다고 표현합니다. 그래서 화자는 사실은 들어주기를 원하지 않냐, 사실은 사랑받고 싶지 않냐, 사실은 관심을 받고 싶지 않냐라는 말을 하면서 그 말을 간단한 안부를 묻는 인사(Hello, how are you?)로 치환해서 표현했습니다. 그리고 사실은 애초에 손을 놓아버린, 희망을 놓아버린 것은 너 자신이라는 팩폭을 날립니다.
그러면서 인간이라는 생물은 말하지 않으면 모르는 존재이니까 말을 해야 한다라며 행동을 촉구합니다. 대신 말을 먼저 하기 위해서는 "너는 어때?"라고 물어줄 존재가 필요하죠. 그걸 아는 화자는 마지막에 당신에게 안부를 물어봅니다.
Hello, how are you?
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'일본 노래 (Jpop) > 우타이테 & 보컬로이드' 카테고리의 다른 글
<도쿠즈> by 나키소 - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (1) | 2024.05.16 |
---|---|
<아메오토메> by 라온 - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.09 |
<회전하는 하늘 토끼> by 다즈비 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.26 |
<내일의 밤하늘 초계반> by IA - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.21 |
<누덕누덕 스타카토> by 하츠네미쿠 - 일본어 가사, 해석, 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.11 |