<꿈의 등불> by RADWIMPS - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등

2024. 4. 13. 08:11일본 노래 (Jpop)/일본 영화 ost

일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 애니메이션 영화 <너의 이름은>의 ost 중 하나, 夢灯籠(몽등롱)을 가지고 왔습니다. 한국에서는 노래 제목이 '꿈의 등불' 영어로는 'Dream Lantern'으로 번역이 되었습니다. 저는 한자 뜻 그대로가 궁금해서 그대로 해석을 해보았습니다. 가사가 짧은데 여운은 정말 길게 남는 곡인데요. 영화 중간에 이 노래가 흘러나왔을 때 감동이 있었습니다. 灯籠(등롱)이라는 단어가 생소해서 저도 찾아봤는데 흔히 사극에서 보이는  들고 다닐수도 있고 달수도 있는 등 같은 것을 의미합니다. 그럼 시작해 보겠습니다.

 

🙌 4 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌

dream lantern in the sky
Dream Lantern

  1. RADWIMPS의 유튜브 링크
  2. 일본어 가사와 독음 그리고 해석
  3. 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습

 

1. RADWIMPS의 『夢灯籠』 공식 링크

    아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다     

dream lanterns in the sky in japan
꿈등롱, 2016년 발매

 

 

 

2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석

일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.

 

제목: 夢灯籠(유메토오로오); 몽등롱

작사: 野田 洋次郎(노다 요지로)

작곡: 野田 洋次郎(노다 요지로)

노래: RADWIMPS


 

 

あぁ このまま 僕たちの 声が

아아 코노마마 보쿠타치노 코에가

아아 이대로 우리들의 목소리가

 

世界の 1) 端っこ まで 消える ことなく

세카이노 1) 하싯코 마데 키에루 코토나쿠

세상의 끝까지 사라지는 일 없이

 

届いたり したら いいのにな

토도이타리 시타라 이이노니나

도착하면 좋을 텐데

 

そしたら ねぇ 二人で

소시타라 네- 후타리데

그러면 있잖아, 둘이서

 

どんな 言葉を 放とう

돈나 코토바오 하나토오

어떤 말을 놓을까

 

消える ことない 約束を

키에루 코토나이 야쿠소쿠오

사라지지 않을 약속을

 

二人で 「せーの」で 言おう

후타리데「세ㅡ노」데 이오오

둘이서 "하나 둘" 하고 말하자

 


 

 

あぁ 「願ったら なにが しかが叶う」

아아 「네갓타라 나니가 시카가카나우」

아아 "바란다면 무언가 이루어져"

 

その 言葉の 眼を もう 見れなく なったのは

소노 코토바노 메오 모우 미레나쿠 낫타노와

그 말의 눈을, 더 이상 볼 수 없게 된 것은

 

一体い つからだろうか

잇타이 이츠카라다로오카 

대체 언제부터였을까

 

なにゆえだろうか

나니유에다로오카

왜 그렇게 되었을까

 

あぁ 雨の 止む まさに その 2) 切れ間

아아 아메노 야무 마사니 소노 2) 키레마토

아아 비가 그치는 바로 그 사이와

 

虹の 出発点 終点とこの 命 果てる 場所に

니지노 슛파츠텐 슈텐토 코노 이노치 하테루 바쇼니 

무지개의 출발점 종점과 이 생명이 다하는 장소에

 

何かが あるって いつも 3) 言い張っていた

나니카가 아룻테 이츠모 3) 이이핫테이타

무엇인가가 있다고 언제나 우기고 있었어

 

 


 

いつか 行こう 全生命も 未到

이츠카 이코오 젠세에메모 미토오

언젠간 가자, 모든 생명도 가보지 않은

 

未開拓の 感情に ハイタッチして 時間に キスを

미카이타쿠노 칸죠니 하이탓치시테 지칸니 키스오 

미개척의 감정에 하이파이브하고 시간에게 키스를

 

5次元に 4) からかわれて それでも 君を みるよ

고지겐니 4) 카라카와레테 소레데모 키미오 미루요

5차원에게 조롱당해서 그래도 너를 볼 거야

 

また 「はじめまして」の 5) 合図を 決めよう

마타 「하지메마시테」노 5) 아이즈오 키메요

다시 "처음 뵙겠습니다"의 신호를 정하자

 

君の 名を 今 追いかけるよ

키미노 나오 이마 오이카케루요

너의 이름을 지금 쫓아갈 거야

 

 

 

 

3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문

 

1) " 端っこ (하싯코)"는 가장자리, 끝, 구석이라는 의미입니다.

예문) "机の 端っこに ペンが 落ちています"

(츠쿠에노 하싯코니 펜가 오치테이마스)

"책상의 구석에 펜이 떨어져 있습니다"

 

2) " 切れ間 (키레마)"는 끊어진 사이, 간격, 사이를 의미합니다.

예문) "会議の 切れ間に、彼は 重要な 提案を 行った"

(카이기노 키레마니 카레와 쥬우요오나 테에안오 오코낫타)

"회의의 사이에 그는 중요한 제안을 했다"

 

3) " 言い張っていた (이이핫테이타)"는 자신의 의견을 강력하게 주장하다, 우긴다는 의미입니다.

예문) "彼は 自分の 意見を 強く 言い張っていたが、結局は 説得された"

(카레와 지분노 이켄오 츠요쿠 이이핫테이타가 켓쿄쿠와 셋토쿠 사레타)

"그는 자신의 의견을 강하게 주장했지만 결국 설득당했다"

 

4) "からかわれて(카라카와레테)" からかわれる가 원형으로 조롱당한다는 의미입니다.

예문) "友達に からかわれて、彼女は顔を赤くした"

(토모타치니 카라라와레테 카노죠와 카오오 아카쿠시타 )

"친구에게 놀림당해 그녀는 얼굴을 붉혔다"

 

5) " 合図 (아이즈)"는 신호라는 의미입니다.

예문) "先生からの合図で、授業が 始まりました"

(센세에카라노 아이즈데 쥬교오가 하지마리마시타)

"선생님의 신호로 수업이 시작되었습니다"

 

 

 


 

 

 

가사가 영화의 줄거리를 비유적으로 잘 담고 있다는 생각이 듭니다. 이 노래는 미츠하는 이미 죽어버렸지만 다시 시작과 끝에서 생명이 다하는 곳에서 그녀를 찾으러 가는 여정을 표현하고 있습니다. 5차원에 조롱당해도, 즉 자신보다 높은 차원의 무언가가 방해를 해도 결국 상대를 끝까지 찾으러 가겠다는 메시지를 담고 있습니다. 과거의 기억이 없이 다시 만나게 될 테니 처음 뵙겠습니다라는 신호를 정하자는 게 너무 귀엽고 애틋한 표현으로 다가옵니다.

 

 

 

 

저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️

「では、また」