<프라이드 혁명> by Chico with HoneyWorks - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등

2024. 5. 1. 08:56일본 노래 (Jpop)/일본 애니 주제가

일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 애니메이션 은혼 3기 2쿨 오프닝인 プライド革命(프라이드 혁명)을 번역해보았습니다. 은혼을 보지 않은지 꽤 되어서 거의 내용은 기억에 없지만 치코의 노래는 종종 찾아보는 편이어서 알게 된 노래입니다. 이 노래는 치코의 노래 중에서도 차트 성적이 아주 좋은 노래입니다. 참고로 쿨(クール)의 뜻을 저도 잘 몰랐었는데 주로 주 1회 방영하는 프로그램의 3개월 분량을 나타내는 단위라고 합니다. 그래서 기본적으로 1쿨은 9~12화 정도의 분량이라고 합니다. 일본 애니메이션 같은 경우 쿨에 따라 테마곡이 바뀌기도 합니다. 그럼 시작해 보겠습니다. 

 

🙌 5 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌

프라이드 혁명 하루와 일독자
プライドかくめい

  1. 해당 곡의 공식 유튜브 링크
  2. 일본어 가사와 독음 그리고 해석
  3. 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습

 

1. Chico with Honeyworks의 『プライド革命』 공식 링크

 

    아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다     

프라이드혁명_치코하니와
프라이드 혁명, 2015년 발매

 

 

 

2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석

 

일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.

 

제목: プライド革命(프라이도카쿠메에); 자존심 혁명

작사: HoneyWorks

작곡: HoneyWorks

노래: Chico


 

 

理想 だけを 口に してた 過去
리소오 다케오 쿠치니 시테타 카코
이상만을 입에 담았던 과거

壁はどこに だって 1) 立ち塞いで
카베와 도코니닷테 1) 타치후사이데
벽은 어서든지 막아서서

2) 手探りで 生きてく
2) 테사구리데 이키테쿠
더듬거리며 살아가


紅い 空が 影を 伸ばす
아카이 소라가 카게오 노바스
붉은 하늘이 그림자를 늘여

まだ それは 頼りなくて 自分勝手
마다 소레와 타요리나쿠테 지분캇테
아직 그건 믿을 수 없어서 제멋대로

ため息を こぼす
타메이키오 코보스
한숨을 쉬어


違う 歩幅 合わない 呼吸 でも
치가우 호하바 아와나이 코큐우 데모
다른 보폭 맞지 않는 호흡이지만

君は まっすぐに ぶつかって
키미와 맛스구니 부츠캇테
너는 곧장 맞닥뜨려서

側に いてくれる
소바니 이테쿠레루
곁에 있어줘


すれ違い 3) 見渡せば そう 取り残されていた
스레치가이 3) 미와타세바 소오 토리노코사레테이타
엇갈려서 바라보면 그래 남겨져 있었어

「明日は 見えて ますか」
「아스와 미에테 마스카」
「내일은 보이고 있나요?」

暗闇 かき消す 君の 声が 聞こえたんだ
쿠라야미 카키케스 키미노 코에가 키코에탄다
어둠 지우는 너의 목소리가 들렸어


弱くたって 立ち向かうんだ
요와쿠탓테 타치무카운다
약하다 해도 맞설 거야

理由なら 君に もらった
리유우나라 키미니 모랏타
이유라면 너에게 받았어

分かってる、だから 行くんだよ。
와캇테루 다카라 이쿤다요
알고 있어, 그래서 가는 거야

今も 苦しくって 胸が 痛いよ
이마모 쿠루시쿳테 무네가 이타이요
지금도 괴로워서 가슴이 아파

力なら 君に もらった
치카라나라 키미니 모랏타
힘이라면 너에게 받았어

守り抜く 為に 行くんだよ
마모리누쿠 타메니 이쿤다요
지켜나가기 위해 가는 거야

負けて ばかり 守る ものも ない
마케테 바카리 마모루 모노모 나이
지기만 하고 지킬 것도 없어

そんな 自信なくて 試合 放棄
손나 지신 나쿠테 시아이 호우키
그와 같은 자신 없어 시합 포기

言い訳を こぼす
이이와케오 코보스
변명을 늘어놓아


4) どこからとなく 耳を 刺した 声
4) 도코카라토나쿠 미미오 사시타 코에
어디선가 귀를 찌르는 목소리

君は 「まっすぐに ぶつかれ」って
키미와 맛스구니 부츠카렛테
너는 「똑바로 부딪쳐」 라며

悔しそうに 嘆く
쿠야시소오니 나게쿠
분한 듯이 한탄해


5) 触れ合えば 胸の 奥に 6) 土足で踏み込んで
5) 후레아에바 무네노 오쿠니 6) 도소쿠데후미콘데
스치면 가슴속에 거리낌 없이 파고들어서

「明日は 君が 決めろ」
「아스와 키미가 키메로」
「내일은 네가 정해」

暗闇 かき消す 君の 声は “泣いていた”
쿠라야미 카키케스 키미노 코에와 나이테이타
어둠 지우는 너의 목소리가  "울고 있었어"


涙なんて 7) 振り払うんだ
나미다난테 7) 후리하라운다
눈물 따윈 뿌리쳐

理由なら 僕が 作った
리유우나라 보쿠가 츠쿳타
이유라면 내가 만들었어

分かってる、だから 行くんだよ。
와캇테루 다카라 이쿤다요
알고 있어, 그래서 가는 거야

今も 怖くなって 足が 8) すくんで
이마모 코와쿠낫테 아시가 8) 스쿤데
지금도 무서워져서, 다리가 움츠러들어서

本当は 震えてるんだ
혼토와 후루에테룬다
사실은 떨고 있어

取り戻す 為に 闘うよ
토리모도스 타메니 타타카우요
되찾기 위해서 싸우는 거야


「立ち向かう」
「타치무카우」
「맞서 싸워」

「怖くない」
「코와쿠나이」
「무섭지 않아」

「君が いる」
「키미가 이루」
「네가 있어」

「ここに いる」
「코코니 이루」
「여기에 있어」

「待って いて」
「맛테 이테」
「기다려줘」

「大丈夫」
「다이죠오부」
「괜찮아」

「負けないよ」
「마케나이요」
「지지 않아」

「認めてる」
「미토메테루」
「알고 있어」


さあ 9) 踏み込んで 進むんだ
사아 9) 후미콘데 스스문다
자 뛰어들어 나아가는 거야

届くまで 笑え
토도쿠마데 와라에
닿을 때까지 웃어


声に ならない 叫び 声が
코에니 나라나이 사케비 코에가
소리 내지 못하는 외침이

胸の 中 震えてるんだ
무네노 나카 후루에테룬다
가슴속 떨리고 있어

分かってる、だから 闘うよ。
와캇테루 다카라 타타카우요
알고 있어, 그래서 싸울 거야

今は 一人じゃない 胸が 熱いよ
이마와 히토리쟈나이 무네가 아츠이요
지금은 혼자가 아니야 가슴이 뜨거워

力なら 君に もらった
치카라나라 키미니 모랏타
힘이라면 너에게 받았어

守り抜く ために 闘うよ
마모리누쿠 타메니 타타카우요
지켜나가기 위해 싸울 거야

君と また 笑ってる
키미토 마타 와랏테루
너와 다시 웃고 있어


 

3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문

 

1) " 立ち塞いで (타치후사이데)"는 立塞(타치후사가루)가 원형으로 앞에 서서 앞길을 가로막도록 한다라는 뜻입니다.

예문) "そこの 舟橋には 十数名の 警官が 大きな 魚網を 張りわたして 立ち塞っていた"

(소코노 후나하시니와 주우스우메에노 케에칸가 오오키나 교모오오 하리와타시테 타치후사갓테이타)

"그곳의 선교에는 십여 명의 경관이 큰 어망을 펴고 가로막고 있었다"

 

2) " 手探りで (테사구리)" 手探り(테사구리)가 원형으로 이리저리 모색하다, 손으로 더듬음이라는 뜻입니다.

예문) "いろいろと 手探りな 部分や 実験的な 試みなどが されている"

(이로이로토 테사구리나 부분야 짓켄테키나 코코로미나도가 사레테이루)

"여러가지로 모색하는 부분이나 실험적인 시도등이 이루어지고 있다"

 

3) " 見渡せば (미와타세바)"는 見渡す(미와타스)가 원형으로 전망하다, 조망하다라는 뜻입니다.

예문) "あたりを 見渡せば、大量に 普及している 商品に 手作りの ものは ほとんど ない"

(아타리오 미와타세바 타이료오니 후큐우시테이루 쇼오힌니 테즈쿠리노 모노와 호톤도 나이)

"주위를 둘러보면 대량으로 보급되어 있는 상품 중에 수제품은 거의 없다"

 

4) " どこからとなく (도코카라토나쿠)" 출처, 유래가 불분명한 모양을 뜻합니다.

예문) "どこからともなく 鳥が チッチッと 鳴くのが 聞こえてきた"

(도코카라토모나쿠 토리가 칫칫토 나쿠노가 키코에테키타)

"어디선가 새가 짹짹 우는 소리가 들려왔다"

 

5) " 触れ合えば (후레아에바)" 触(れ)合う(후레아우)가 원형으로 스치다, 접촉하다, 친하게 지내다, 마음이 통하다 라는 뜻입니다.

예문) "様々な 意見を 持った 人と 触れ合う ことが 出来る"

(사마자마나 이켄오 못타 히토토 후레아우 코토가 데키루)

"다양한 의견을 가진 사람과 접촉할 수 있다"

 

6) " 土足で踏み込んで  (도소쿠데후미콘데)" 직역하면 흙발로 발을 들여놓다라는 의미로, 남의 사적인 일이나 영역에 거리낌 없이 들어가려고 하는 것의 비유입니다.

예문) "人の 心に 土足で 踏み込む ような 無粋を してしまったのでは ないかと、思った"

(히토노 코코로니 도소쿠데 후미코무 요오나 부스이오 시테시맛타노데와 나이카토 오못타)

"사람의 마음에 흙발로 파고드는 듯한 멋없는 짓을 해버린 게 아닌가 하는 생각이 들었다"

 

7) " 振り払うんだ (후리하라운다)" 振(り)払う(후리하라무)가 원형으로 흔들어 떼다, 뿌리치다, 쓸어버리다 라는 뜻입니다.

예문) "私は どうかして それを 振り払わねば ならない"

(와타시와 도오카시테 소레오 후리하라와네바 나라나이)

"나는 어떻게든 그것을 떨쳐 버려야 한다"

 

8) " すくんで  (스쿤데)"는 竦む(스쿠무)가 원형으로 위축되다 움츠러지다라는 뜻입니다.

예문) "恥ずかしさに 身が 竦む 思い"

(하즈카시사니 미가 스쿠무 오모이)

"부끄러움에 몸이 움츠러드는 느낌"

 

9) " 踏み込んで (후미콘데)" 마구 들어가다, 뛰어들다, 발을 들여놓다, 빠지다 라는 뜻입니다.

예문) "警官が賭場に踏み込む"

(케에칸가 토바니 후미코무)

"경관이 노름판에 발을 들여놓다"

 


 

 

가사 속에서는 '너'라고 지칭했지만 사실 자신 안에 있는 또 다른 내면과 이야기하는 듯합니다. 현실적인 자아는 이상만을 입에만 담고 포기하고 싶어 하지만 내면의 또 다른 나는, 당장 부딪히라고 이야기합니다. 

 

사실은 무섭고 떨려도 괜찮다고 응원해 주는 누군가가 있어도 좋고 없어도 스스로 이야기해 주면 된다고 생각합니다. 그런 존재는 언젠가 생길 테니까요.

 

 

 

 

 

저의 포스팅이 의미가 있었다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️

「では、また」