<러브송> by 나토리 - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등

2024. 6. 11. 07:37일본 노래 (Jpop)/일본 싱어송라이터 노래

일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 나토리의 러브송(ラブソング)을 번역해 보았습니다. 올해 2월에 나토리의 개인 채널에 업로드된 곡으로 도입부가 매력적이고 보컬의 나른한 느낌이 곡의 분위기와 잘 어울립니다. 저번에 이어서 나토리의 두 번째 곡인데요, 앞으로 꾸준히 관심을 가지고 올려보려고 합니다. 그럼 시작해 보겠습니다!

 

🙌 6 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌

나토리 러브송 하루와 일독자
Love song

  1. 해당 곡의 유튜브 링크
  2. 일본어 가사와 독음 그리고 해석
  3. 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습

 

1. なとり의 『ラブソング』 뮤비

 

↓    아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓    

natori-love song
러브 송, 2024년 발매

 

2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석

일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.

 

제목: ラブソング(라부송구); 사랑노래

작사: なとり(나토리)

작곡: なとり(나토리)

노래: なとり(나토리)


 

また、間違えた
마타, 마치가에타
또, 실수했어

 

これで 何度目の 愛だ?
코레데 난도메노 아이다?
이게 몇 번째 사랑이지?

 

もう、わからない くらいに 溺れている
모오, 와카라나이 쿠라이니 오보레테이루
이제, 모를 정도로 빠져들고 있어

 

ただの わがままなら
타다노 와가마마나라
그저 제멋대로라면

 

これで やめるから
코레데 야메루카라
이걸로 그만둘 테니까

 

もう 一度、壊れて 私のために
모오 이치도, 코와레테 와타시노 타메니
다시 한 번, 부서져줘 나를 위해

 

柔らかい 肌で 雨が 踊る
야와라카이 하다데 아메가 오도루
부드러운 피부 위로 비가 춤을 춰

 

結末の 色は グレイ、ありふれていたんだって
케츠마츠노 이로와 구레이, 아리후레테이탄닷테
결말의 색은 회색, 흔해 빠진 거라네

 

それぞれの 暮らしの 中に 煙る
소레조레노 쿠라시노 나카니 케무루
각자의 삶 속에 흐려져

 

願い 込めて、歌う ように
네가이 코메테, 우타우 요오니
소원을 담아, 노래하듯이

 

揺れる 瞳の 奥、何を 見つめて いたの?
유레루 히토미노 오쿠, 나니오 미츠메테 이타노?
흔들리는 눈동자의 깊은 곳, 무엇을 바라보고 있었어?

 

ねぇ、間違えて いたのは どこから?
네에, 마치가에테 이타노와 도코카라?
있지, 잘못된 건 어디부터?

 

また、夢を見た
마타, 유메오 미타
다시, 꿈을 꾸었어

 

それもまた夢の 中?
소레모 마타 유메노 나카?
그것도 또 꿈 속?

 

もう、忘れたいくらいに 憶えている
모오, 와스레타이쿠라이니 오보에테이루
이제, 잊고 싶을 정도로 기억하고 있어

 

あれもこれも 違うなら
아레모 코레모 치가우나라
저것도 이것도 아니라면

 

すべてを 隠した、嘘の 裏側で
스베테오 카쿠시타, 우소노 우라가와데
모든 것을 숨긴, 거짓의 뒷면에서

 

あなたを 待っている
아나타오 맛테이루
너를 기다리고 있어

 

生ぬるい 風が 肌を 撫でる
나마누루이 카제가 하다오 나데루
미지근한 바람이 피부를 어루만져

 

羽根を 休めた 鳥の 1) さえずりを 聞く
하네오 야스메타 토리노 1) 사에즈리오 키쿠
날개를 쉬고 있는 새의 지저귐을 들어

 

2) 目障りな ほど、幸せが 3)ちらついて
2) 메자와리나 호도, 시아와세가 3) 치라츠이테
눈에 거슬릴 정도로, 행복이 어른거려

 

戻れなくなる 前に、声が 遠くなる 前に
모도레나쿠나루 마에니, 코에가 토오쿠나루 마에니
돌아갈 수 없게 되기 전에, 목소리가 멀어지기 전에

 

ただ、許す だけ
타다, 유루스 다케
그저, 용서할 뿐

 

あとは、許される だけ
아토와, 유루사레루 다케
그리고 나서, 용서받을 뿐

 

それだけを 望んでしまった、それだけを
소레다케오 노존데시맛타, 소레다케오
그것만을 바래버렸어, 그것만을

 

愛された 分なら、ちゃんと 返すから
아이사레타 분나라, 챤토 카에스카라
사랑받은 만큼이라면 , 제대로 돌려줄 테니까

 

もう 一度、愛して ただ 私だけを
모오 이치도, 아이시테 타다 와타시다케오
다시 한 번, 사랑해줘 나만을

 

傷つけて しまう たび、4) 綻んで いく 答えが
키즈츠케테 시마우 타비, 4) 호코론데 이쿠 코타에가
상처 입힐 때마다, 흩어져가는 답이

 

窓辺を つく、雨の ように 降る
마도베오 츠쿠, 아메노 요오니 후루
창가를 두드리는, 비처럼 내려

 

汚れて いくのは 私だけで いいから
요고레테 이쿠노와 와타시다케데 이이카라
더러워지는 건 나만으로도 좋으니까

 

夜へと 向かう 列車が 来る
요루에토 무카우 렛샤가 쿠루
밤으로 향하는 열차가 와

 

ただ、ひとつだけ
타다, 히토츠다케
그저, 하나만

 

きっと ただ、ひとつだけ
킷토 타다, 히토츠다케
분명히 그저, 하나만

 

憶えていた、愛の 全部
오보에테이타, 아이노 젠부
기억하고 있었어, 사랑의 전부

 

ただ、あなただけ
타다, 아나타다케
그저, 너만을

 

ずっと ただ、あなただけ
즛토 타다, 아나타다케
계속 그저, 너만을

 

また、夢を見た
마타, 유메오 미타
다시, 꿈을 꾸었어

 

それも また 夢の 中?
소레모 마타 유메노 나카?
그것도 또 꿈 속?

 

もう、わからないくらいに 憶えている
모오, 와카라나이쿠라이니 오보에테이루
이제, 모를 정도로 기억하고 있어

 

あれも これも 違うなら
아레모 코레모 치가우나라
저것도 이것도 아니라면

 

すべてを 隠した、嘘の 裏側で
스베테오 카쿠시타, 우소노 우라가와데
모든 것을 숨긴, 거짓의 뒷면에서

 

あなたを 待っている
아나타오 맛테이루
너를 기다리고 있어

 

また、間違えた
마타, 마치가에타
또, 실수했어

 

これで 何度目の 愛だ?
코레데 난도메노 아이다?
이게 몇 번째 사랑이지?

 

もう、わからない くらいに 溺れている
모오, 와카라나이 쿠라이니 오보레테이루
이제, 모를 정도로 빠져들고 있어

 

ただの わがままでも、嘘でも いいから
타다노 와가마마데모, 우소데모 이이카라
그저 제멋대로라도, 거짓말이라도 좋으니까

 

もう 一度、壊れて 私のために
모오 이치도, 코와레테 와타시노 타메니
다시 한 번, 부서져줘 나를 위해

 

もう 一度、殺して 私のために
모오 이치도, 코로시테 와타시노 타메니
다시 한 번, 죽여줘 나를 위해



 

3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문

 

1) "さえずり(사에즈리)"; 囀り(사에즈리); 지저귐, 재잘됨

예문) " 鳥のさえずりが朝を告げる "

(토리노 사에즈리가 아사오 츠게루)

"새의 지저귐이 아침을 알린다"

 

2) "目障り(메자와리)"; 보는데 장애가 됨, 거슬림

예문) "その 広告は 目障りだ"

(소노 코오코쿠와 메자와리다)

"그 광고는 눈에 거슬린다"

 

3) " ちらついて (치라츠이테)"; ちらつく(치라츠쿠); 눈이나 비가 조금씩 내리다, 어른거리다, 반짝이다

예문) "雪が ちらついている"

(유키가 치라츠이테이루)

"눈이 드문드문 내리고 있다"

 

4) "綻んで(호코론데)"; 綻ぶ(호코로부); 풀리다, 터지다, 생긋 웃다, 꽃이 피기 시작하다

예문) " 彼の シャツの 袖が 綻んでいる "

(카레노 샤츠노 소데가 호코론데이루)

"그의 셔츠 소매가 풀어지고 있다"

 


 

나토리의 노래를 해석하는 것은 두 번째인데 은근 자주 쓰는 단어가 보이는 듯합니다. 조금 더 번역하다보면 조금더 그의 작품 세계를 이해할 수 있지 않을까요?

 

 

저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️

「では、また」