2024. 5. 21. 07:47ㆍ일본 노래 (Jpop)/일본 싱어송라이터 노래
일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 아마자라시의 보컬이자 기타리스트가 작사 작곡해서 나카시마 미카가 부른 '내가 죽으려고 생각한 것은'을 번역해 보았습니다. 후에 아마자라시의 앨범에도 실려서 여성과 남성 버전을 둘 다 들을 수 있게 되었습니다. 참고로 다즈비님과 라온님의 커버도 좋습니다. 그럼 시작해 보겠습니다.
🙌 5월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- 해당 곡의 유튜브 링크
- 일본어 가사와 독음 그리고 해석
- 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
1. アマザラシ의 『僕が死のうと思ったのは』 라이브 링크 및 기타 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
나카시마 미카 라이브 링크: https://www.youtube.com/watch?v=C6st9z_iaao
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
제목: 僕が死のうと思ったのは(보쿠가 시노오토 오못타노와); 내가 죽으려고 생각한 것은
작사: 秋田ひろむ(아키타 히로무)
작곡: 秋田ひろむ(아키타 히로무)
노래: アマザラシ(아마자라시)
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
ウミネコが 桟橋で 鳴いたから
우미네코가 산바시데 나이타카라
괭이갈매기가 부두에서 울었으니까
波の 1) 随に 浮かんで 消える
나미노 1) 마니마니 우칸데 키에루
파도의 흐름에 떠올랐다가 사라져
過去も 2) 啄ばんで 飛んでいけ
카코모 2) 츠이반데 톤데 유케
과거도 쪼아 먹고 날아가라
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
誕生日に 杏の 花が 咲いたから
탄죠오비니 안즈노 하나가 사이타카라
생일에 살구꽃이 피었으니까
その 木漏れ日で 3) うたた寝 したら
소노 코모레비데 3) 우타타네 시타라
그 햇살로 선잠에 들면
虫の 死骸と 土に なれるかな
무시노 시가이토 츠치니 나레루카나
벌레의 시체와 흙이 될 수 있을까
薄荷飴 4) 漁港の 5) 灯台
핫카아메 4) 교코오노 5) 토오다이
박하사탕 어항의 등대
6) 錆びた アーチ橋 捨てた 自転車
6) 사비타 아치쿄 스테타 지텐샤
녹슨 아치교 버린 자전거
木造の 駅の ストーブの 前で
모쿠조노 에키노 스토-부노 마에데
목조 역의 난로 앞에서
どこにも 7) 旅立てない 心
도코니모 7) 타비다테나이 코코로
어디에도 떠나가지 않는 마음
今日は まるで 昨日 みたいだ
쿄오와 마루데 키노오 미타이다
오늘은 마치 어제 같아
明日を 変えるなら 今日を 変えなきゃ
아스오 카에루나라 쿄오오 카에나캬
내일을 바꾸려면 오늘을 바꾸지 않으면
分かってる 分かってるけれど
와캇테루 와캇테루케레도
알고 있어 알고 있지만
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
心が 空っぽに なったから
코코로가 카랏포니 낫타카라
마음이 텅 비었으니까
満たされないと 泣いて いるのは
미타사레나이토 나이테 이루노와
채워지지 않는다고 울고 있는 건
きっと 満たされたいと 願うから
킷토 미타사레타이토 네가우카라
꼭 채워지고 싶다고 바라기 때문에
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
8) 靴紐が 解けたから
8) 쿠츠히모가 호도케타카라
신발끈이 풀렸으니까
結びなおすのは 苦手なんだよ
무스비나오스노와 니가테난다요
다시 묶는 건 잘 못해
人との 繋がりも また 然り
히토토노 츠나가리모 마타 시카리
사람과의 관계 또한 마찬가지
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
少年が 僕を 見つめて いたから
쇼오넨가 보쿠오 미츠메테 이타카라
소년이 나를 바라보고 있었으니까
ベッドの 上で 土下座 してるよ
벳도노 우에데 도게자 시테루요
침대 위에서 조아리고 있어
あの日の 僕に ごめんなさいと
아노히노 보쿠니 고멘나사이토
그날의 나에게 미안하다고
パソコンの 薄 明かり
파소콘노 우스 아카리
컴퓨터의 희미한 불빛
上階の 部屋の 生活音
죠오카이노 헤야노 세에카츠온
위층의 방의 생활음
インターフォンの チャイム 音
인타-혼노 챠이무 오토
인터폰의 초인종 소리
耳を 9) 塞ぐ 10) 鳥かごの 少年
미미오 9) 후사구 10) 토리카고노 쇼오넨
귀를 막는 새장의 소년
見えない 敵と 戦ってる
미에나이 테키토 타타캇테루
보이지 않는 적과 싸우고 있는
11) 六畳 12) 一間の ドンキホーテ
11) 로쿠죠오 12) 히토마노 돈키호테
다다미 여섯 장짜리 방 하나의 돈키호테
ゴールは どうせ 醜い ものさ
고-루와 도오세 미니쿠이 모노사
목표는 어차피 볼품없는 거야
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
冷たい 人と 言われたから
츠메타이 히토토 이와레타카라
차가운 사람이라는 말을 들었으니까
愛されたいと 泣いて いるのは
아이사레타이토 나이테 이루노와
사랑받고 싶다며 울고 있는 건
人の 13) 温もりを 知って しまったから
히토노 13) 누쿠모리오 싯테 시맛타카라
사람의 따뜻함을 알아 버렸으니까
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
あなたが 綺麗に 笑うから
아나타가 키레이니 와라우카라
네가 예쁘게 웃었으니까
死ぬこと ばかり 考えて しまうのは
시누코토 바카리 칸가에테 시마우노와
죽는 것만 생각해 버리는 건
きっと 生きる 事に 真面目すぎるから
킷토 이키루 코토니 마지메스기루카라
분명 사는 것에 너무 진지하니까
僕が 死のうと 思ったのは
보쿠가 시노오토 오못타노와
내가 죽으려고 생각했던 건
まだ あなたに 出会って なかったから
마다 아나타니 데앗테 나캇타카라
아직 너를 만나지 못했으니까
あなたの ような 人が 生まれた
아나타노 요오나 히토가 우마레타
너 같은 사람이 태어난
世界を 少し 好きに なったよ
세카이오 스코시 스키니 낫타요
세상을 조금 좋아하게 됐어
あなたの ような 人が 生きてる
아나타노 요오나 히토가 이키테루
너 같은 사람이 살고 있는
世界に 少し 期待するよ
세카이니 스코시 키타이 스루요
세상에게 조금 기대해
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) " 随(마니마)"는 따를수를 써서 음독은 즈이, 훈독은 마니마, 시타가우, 마마라고 읽는다. 일반적으로 따르다는 뜻이고 마니마로 쓸 경우 뒤에 に가 붙어서 ~하는 대로 맡기다는 의미다.
예문) "彼は 時の 流れに 随って 生きている"
(카레와 토키노 나가레니 시타갓테 이키테이루 )
"그는 시간의 흐름에 따라 살고 있다"
2) " 啄ばん (츠이반)"는 啄ばむ(츠이바무)가 원형으로 새가 부리를 이용해 쪼아먹는 모습을 일컫는 말입니다.
예문) "鳥が 地面の 虫を 啄ばんでいる"
(토리가 지멘노 무시오 츠이반데이루)
"새가 땅의 벌레를 쪼아 먹고 있다"
3) " うたた寝 (우타타네)"는 선잠이라는 뜻입니다; 옅은 잠
예문) "昨日は ソファで うたた寝を してしまった"
(키노오와 소화데 우타타네오 시테시맛타)
"어제는 소파에서 잠깐 졸았다"
4) "漁港(교코오)"; 어항
예문) "この 漁港は 新鮮な魚が たくさん ある"
(코노 교코오와 신세나 사카나가 타쿠상 아루)
"이 어항에는 신선한 생선이 많이 있다"
5) "灯台(토오다이)"; 등대, 촛대
예문) "海岸には 古い 灯台が 立っている"
(카이간니와 후루이 토오다이가 탓테이루)
"해안에는 오래된 등대가 서 있다"
6) " 錆びた (사비타)"는 錆びる(사비루)가 원형으로 녹슬다, 목소리가 가라않다라는 뜻입니다.
예문) "この 自転車は 錆びた チェーンが 原因で 使えない"
(코노 지텐샤와 사비타 체인-가 겐인데 츠카에나이)
"이 자전거는 녹슨 체인 때문에 사용할 수 없다"
7) " 旅立てない (타비다테나이)"는 旅立つ(타비타츠)가 원형으로 여행을 떠나다, 새출발하다, 죽다라는 뜻입니다.
예문) "彼は 仕事が 忙しくて、まだ 旅立てない"
(카레와 시고토가 이소가시쿠테 마다 타비다테나이)
"그는 일이 바빠서 아직 여행을 떠날 수 없다"
8) "靴紐(쿠츠히모)"; 구두끈, 신발끈
예문) "子供は自分で 靴紐を 結べる ように なった"
(코도모와 지분데 쿠츠히모오 무스베루 요오니 낫타)
"아이는 스스로 신발 끈을 맬 수 있게 되었다"
9) " 塞ぐ (후사구)"는 막다, 메우다, 차지하다, 우울해지다, 가로막다 라는 뜻입니다.
예문) "彼は ドアを 塞ぐように 立っていた"
(카레와 도아오 후사구요오니 탓테이타)
"그는 문을 막듯이 서 있었다"
10) " 鳥かご (토리카고)"는 새장이라는 뜻입니다.
예문) "美しい鳥が鳥かごの中で歌っている"
(우츠쿠시이 토리가 토리카고노 나카데 우탓테이루)
"아름다운 새가 새장 안에서 노래하고 있다"
11) " 一間 (히토마)"는 히토마라고 읽으면 방 하나, いっけん(잇켄)이라고 읽으면 한 칸이라는 뜻입니다.
예문) "彼の 部屋は 一間しかないが、とても快適だ"
(카레노 헤야와 히토마시카나이가 토테모 카이테키다)
"그의 방은 한 칸밖에 없지만 매우 편안하다"
12) "六畳(로쿠죠우)"는 다다미 여섯장을 의미합니다. 다다미의 장은 예전에 평수를 세는 단위였습니다.
예문) "私の アパートは 六畳の 和室が ある"
(와타시노 아파-토와 로쿠죠오노 와시츠가 아루)
"내 아파트에는 다다미 여섯 장 크기의 일본식 방이 있다"
13) " 温もり(누쿠모리)"는 녹임, 온기, 따스함이라는 뜻입니다.
예문) "家族の 温もりを 感じる"
(카조쿠노 누루코리오 칸지루)
"가족의 따뜻함을 느끼다"
소년이 나를 보고 있으니까; 과거의 자신이 나를 보고 있으니까... 과거의 자신은 현재의 자신이 이렇게 죽고 싶어 할 것이라고는 몰랐으니까 자괴감이 듭니다. 그가 가장 버거워하는 것은 자기 자신입니다. 그래서 보이지 않는 적 즉 자신과 싸우고 있습니다.
자신을 돈키호테에 비유한 것은 돈키호테처럼 너무 이상을 생각했기 때문에 현실이 괴롭기 때문입니다. 결국 목표는 별거 없는 거라고 자신을 타이릅니다.
그래도 그럼에도 불구하고 당신을 만났기 때문에 자신은 이제 세상에 기대를 해봅니다.
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'일본 노래 (Jpop) > 일본 싱어송라이터 노래' 카테고리의 다른 글
<러브송> by 나토리 - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.06.11 |
---|---|
<Asphalt> by Lot - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.06.05 |
<만찬가> by tuki - 일본어 가사, 일본어 해석, 한글 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.24 |
<Hero> by 무카이타이치 - 일본어 가사, 해석, 한국어 발음, 유용한 표현 등 (0) | 2024.03.14 |