2024. 5. 20. 08:03ㆍ한국노래 일본어로 번역하기
일하(일독자 여러분들 하이)~ 오늘은 미로의 '괴물이 피는 숲'을 번역해 보았습니다. 미로님의 곡은 일본어로 번역해도 가사가 아름다울 것 같아서 듣는 순간 번역해보고 싶었습니다. 전부 한국어 가사여서 더욱 매력적으로 다가왔습니다. 미로님은 유튜버이자 작곡가로 괴물이 피는 숲을 포함해 계절범죄도 작사, 작곡, 편곡하셨습니다. 보컬은 우타이테인 도비비(DovIvI)님이십니다. 그럼 시작해 보겠습니다.
🙌 5월 하루의 포스팅에서 '일독자'님께서 얻을 수 있는 정보 🙌
- 공식 유튜브 링크
- 한글 & 일본어 가사와 독음 그리고 해석
- 가사 속 유용한 일본어 표현과 예문 학습
1. Miiro의 『괴물이 피는 숲』 공식 링크
↓ ↓ ↓ ↓ 아래 사진을 클릭하면 노래링크로 이동합니다 ↓ ↓ ↓ ↓
2. 가사 원본, 독음(히라가나 발음), 해석
일본어에는 띄어쓰기가 없지만, 가독성을 위해 임의로 띄어쓰기를 했습니다.
제목: 괴물이 피는 숲; 怪物の 咲く 森(카이부츠노 사쿠 모리)
작사: Miiro
작곡: Miiro
편곡: Miiro
노래: 도비비
강자의 특권이 약자의 생존인
強者の 特権が 弱者の 生存で ある
쿄오샤노 톳켄가 자쿠샤노 세에존데 아루
이 세상 속엔
この 世の 中には
코노 요노 나카니와
시간은 멈추고 빗물은 마른 채
時間は 止めて 雨水は 乾いた まま
지칸와 토메테 아마미즈와 카와이타 마마
불타고 있어
燃えてる
모에테루
감정의 꽃조차 모두 시든 채
感情の 花さえ 全部 枯れた まま
칸죠오노 하나사에 젠부 카레타 마마
부서진 정원엔
壊れた 庭には
코와레타 니와니와
증오라는 작은 불씨만 남았네
憎悪と いう 小さな 1) 火種だけが 残った
조오오토 유우 치이사나 1) 히다네다케가 노콧타
시선은 어둠에 발걸음은 늪에
視線は 闇に 足取りは 2) 沼に
시센와 야미니 아시도리와 2) 누마니
더 빠져든 채
もっと はまった まま
못토 하맛타 마마
사람은 사람을 서로가 서로를
人は 人を お互いが お互いを
히토와 히토오 오타가이가 오타가이오
죽이고 있어
殺している
코로시테이루
사랑의 말조차 모두 사라진 채
愛の 言葉さえ すべて 消えた まま
아이노 코토바사에 스베테 키에타 마마
먼지만 남았네
ほこりだけが 残った
호코리다케가 노콧타
그럼에도 그 속에서 피어난
それでも その 中で 咲いた
소레데모 소노 나카데 사이타
아주 작고 작은 눈동자 사이에서도
とても 小さな 瞳の 間でも
토테모 치이사나 히토미노 아이다데모
이토록 빛나는 세상을 담고 있어
こんなに 輝く 世界を 3) 盛り込んでいる
콘나니 카가야쿠 세카이오 3) 모리콘데이루
서툰 말, 표정조차 이리 녹아가는 건
下手な 言葉、表情さえ こんなに 溶けていくのは
헤타나 코토바 효오죠오사에 콘나니 토케테이쿠노와
더없이 또 덧없이 끝없이 바래왔던 것
この 上なく また 儚く 果てしなく 望んできた もの
코노 우에나쿠 마타 하카나쿠 하테시나쿠 노존데키타 모노
부딪혀가지만 부서져가지만
ぶつかって いくけど、壊れていくけど
부츠캇테 이쿠케도 코와레테이쿠케도
그 아름다움만 물들어 버려서
その 美しさ だけ 染まって しまって
소노 우츠쿠시사 다케 소맛테 시맛테
또다시 찾아온 이 불길이
またたび 4) 訪れた この 炎が
마타타비 4) 오토즈레타 코노 호노오가
날 다시 지옥으로 불러도
私を また 地獄に 呼んでも
와타시오 마타 지고쿠니 욘데모
깊어지는 눈 그뿐인 밤하늘이 또 널
深まる 雪 それだけの 夜空が また 君を
후카마루 유키 소레다케노 요조라가 마타 키미오
노려본대도 계속 지켜 갈 테니까
睨んでも ずっと 守って いくから
니란데모 즛토 마못테 이쿠카라
망가진 그곳에서 아름답게 지금만
壊れた 場所で 美しく 今だけ
코와레타 바쇼데 우츠쿠시쿠 이마다케
약속했던 그대로 널 지켜낼 테니
約束した その まま 君を 守り抜くから
야쿠소쿠시타 소노 마마 키미오 마모리누쿠카라
모두의 손끝에 더럽혀진 눈빛은
みんなの 指先に 汚された 5) 眼差しは
민나노 유비사키니 요고사레타 5) 마나자시와
또 무너진 채
また 崩れた まま
마타 쿠즈레타 마마
밤 하늘에 걸친 저 구름의 색을
夜空に 6) またがる あの 雲の 色を
요조라니 6) 마타가루 아노 쿠모노 이로오
머금고 있어
7) 含んで いる
7) 후쿤데 이루
마음은 서로를 위해 또 자신을 위해
心は、互いの ために また、自分の ために
코코로와 오타가이노 타메니 마타 지분노 타메니
태어난 거니까
生まれた こと だから
우마레타 코토 다카라
그 속에도 지켜야 할 상처를
その 中にも 守るべき 傷を
소노 나카니모 마모루베키 키즈오
모두 새겨진 채로 지금 이곳에 서서
すべて 刻まれた まま 今 ここに 立って
스베테 키자마레타 마마 이마 코코니 탓테
이토록 빛나는 세상을 그려가도
こんなに 輝く 世の 中を 描いても
콘나니 카가야쿠 요노나카오 에가이테모
나약한 이 마음에 다시 쥐어지는 건
弱い この 心に また 握られるのは
요와이 코노 코코로니 마타 니기라레루노와
더없이 또 덧없이 한없이 외쳐왔던 것
この 上なく また 儚く 果てしなく 叫んで きたこと
코노 우에나쿠 마타 하카나쿠 하테시나쿠 사켄데키타 코토
사라져가지만 망가져가지만
消えて いく けど 壊れて いくけど
키에테 이쿠케도 코와레테 이쿠케도
그 아름다움만 물들어 버려서
その 美しさだけ 染まって しまって
소노 우츠쿠시사다케 소맛테 시맛테
또다시 찾아온 이 아픔이
また 訪れた この 痛みが
마타 오토즈레타 코노 이타미가
날 다시 괴롭히고 피어도
私を また 苦しめて 咲いても
와타시오 마타 쿠루시메테 사이테모
거친듯한 숨 그 모든 밤하늘이 또 널
荒いような 息 その すべての 夜空が また 君を
아라이요오나 이키 소노 스베테노 요조라가 마타 키미오
노려본대도 계속 살아갈 테니까
睨んでも ずっと 生きて いくから
니란데모 즛토 이키테이쿠카라
잔인한 이곳에서 헤매이고 지쳐도
残酷な ここで 迷って 疲れても
잔코쿠나 코코데 마욧테 츠카레테모
약속했던 그대로 널 지켜낼 테니
約束した 通り 君を 守り抜くから
야쿠소쿠시타 토오리 키미오 마모리누쿠카라
지금 이 모든 걸 지워낼 수 있어도
今、この 全てを 消すことが できても
이마 코노 스베테오 케스 코토가 데키테모
그대가 없인 의미가 없죠
君が いないと 意味がないよ
키미가 이나이토 이미가나이요
이 순간들이 괴롭고 상처가 돼도
この 瞬間が 苦しくて 傷になっても
코노 슈칸가 쿠루시쿠테 키즈니 낫테모
결국 우린 이겨낼 테니
結局 私たちは 勝ち抜くから
켓쿄쿠 와타시타치와 카치누쿠카라
누군가에 의해 누군가를 위해
誰かによって 誰かの ために
다레카니 욧테 다레카노 타메니
피어나는 것이 아닌 피워내는 것을
咲くことじゃなく さかせる ことを
사쿠 코토쟈 나쿠 사카세루 코토오
멈추지 않아도 감추지 않아도
止めなくても 隠さなくても
토메나쿠테모 카쿠사나쿠테모
서로를 바라본 채로
お互いを 見つめた まま
오타가이오 미츠메타 마마
부딪혀가지만 부서져가지만
ぶつかっていくけど、壊れていくけど
부츠캇테이쿠케도 코와레테이쿠케도
그 아름다움만 물들어 버려서
その 美しさだけ 染まって しまって
소노 우츠쿠시사다케 소맛테 시맛테
우리를 찾아온 이 불길이
私たちを 訪ねてきた この 炎が
와타시타치오 타즈네테키타 코노 호노오가
또다시 마지막을 불러도
もう 一度 最後を 呼んでも
모오 이치도 사이고오 욘데모
깊어지는 눈 그 모든 밤 하늘이 또 널
深まる 雪 その すべての 夜空が また 君を
후카마루 유키 소노 스베테노 요조라가 마타 키미오
미워한대도 계속 사랑할 테니까
憎んでも ずっと 愛するから
니쿤데모 즛토 아이스루카라
이 세상의 끝에서 모두 잊어버려도
この 世の 果てですべて 忘れてしまっても
코노 요노 하테데 스베테 와스레테시맛테모
약속할게 이대로
約束するよ このまま
야쿠소쿠스루요 코노 마마
우린 곧 피어나
私たちは もう すぐ 咲くよ
와타시타치와 모오 스구 사쿠요
3. 가사 속 유용한 일본어 표현 그리고 예문
1) " 火種 (히다네)"는 불씨라는 뜻입니다.
예문) "火種が 鮮明に 見える"
(히다네가 센메에니 미에루)
"불씨가 선명하게 보이다"
2) " 沼 (누마)"는 늪이라는 뜻입니다.
예문) "沼に 足を とられて しまった"
(누마니 아시오 토라레테 시맛타)
"늪에 발이 묶이고 말았다"
3) " 盛(り)込む(모리코무)"는 담다, 포함시키다라는 뜻입니다.
예문) "この 計画には 多くの アイデアを 盛り込んでいます"
(코노 케에카쿠니와 오오쿠노 아이데아오 모리콘데이마스)
"이 계획에는 많은 아이디어를 담고 있습니다"
4) " 訪れる(오토즈레루)"는 방문하다, 찾아오다라는 뜻입니다.
예문) " 友人が 家を 訪れた ときは いつも 喜びます "
(유우진가 이에오 오토즈레타 토키와 이츠모 요로코비마스)
"친구가 집을 방문했을 때는 항상 기뻐합니다"
5) " 眼差し(마나자시)"는 눈빛, 눈길, 시선이라는 뜻입니다.
예문) "彼女の 眼差しは 私を 安心させた"
(카노조노 마나자시와 와타시오 안신사세타)
"그녀의 눈빛은 나를 안심시켰다"
6) " 跨がる(마타가루)"는 올라타다, 걸치다라는 뜻입니다.
예문) "道路を 跨ぐ ときには 注意が 必要です"
(도오로오 마타구 토키니와 츄우이가 히츠요오데스)
"길을 건널 때는 주의가 필요합니다"
7) " 含む(후쿠무)"는 머금다, 포함하다, 띠다라는 뜻입니다.
예문) "その 包みには 彼女の 手紙が 含まれていた"
(소노 츠츠미니와 카노조노 테가미가 후쿠마레테이타)
"그 꾸러미에는 그녀의 편지가 담겨 있었다"
가사와 음색이 봄날에 듣기 정말 좋아서 꼭 일본어로도 해석해보고 싶었습니다. 그러면 가사를 더 곱씹어 볼 수 있을 테니까요! 다음에는 계벌범죄를 해석해 보겠습니다~!
저의 포스팅이 도움이 되셨다면 구독과, 좋아요 부탁드릴게요:)😘❤️
「では、また」
'한국노래 일본어로 번역하기' 카테고리의 다른 글
<물의 여행> by 윤하 - 가사, 일본어 해석, 일본어 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.30 |
---|---|
<초여름의 우리는> by 청운 - 가사, 일본어 해석, 일본어 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.05.29 |
<First Kiss> by 써니 - 가사, 일본어 해석, 일본어 발음, 유용한 일본어 표현 등 (0) | 2024.04.10 |